• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Сводные тетради. Тетрадь третья
    (Страница 10)

    Тетрадь 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 2: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 3: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 4: 1 2 3

    В другой раз, на саблиэре, в вереске

    - Какие волчьи волосы! Совершенно - волчий мех!

    - Глупости. Это - седины.

    - Что-о? Седины, это матрона - что-то торжественное - Рим или Новгород. А это просто волчья шерсть. А сверху - золото.

    - Еще скажите - волчий хвост! Помните, у Жуковского - в золотой сетке! [Точнее: в серебряной. В "Сказке о Иване-царевиче и Сером Волке" Жуковского описание костюма Серого Волка завершается словами: "И на хвосте серебряная сетка / С жемчужной кистью...".]

    *

    (Хотела писать его - живого. Не довелось. И только всего осталось:

    - Погляди как в час прибоя

    Лес играет сам с собою.

    - Так и ты со мной играл.

    [Из ст-ния "Лес: сплошная маслобойня...".])

    *

    (Конец Carnet medical)

    ДРУГАЯ ЗАПИСНАЯ КНИЖКА:

    УЖАСНАЯ: ГРЯЗНЕЕ ГРЯЗНОГО, КАРАНДАШНАЯ, СОВЕРШЕННО-НЕЧИТАЕМАЯ

    Жажду уничтожить.

    Что такое мужская дружба? Любовь есть жажда - потери себя в другом, дружба - обретения себя в другом. Над дружбой всегда третье - то, ради чего - по Гронскому:

    [Из главки "Утро" поэмы Н. Гронского "Белладонна".]

    и - Нашего полку прибыло.

    (Над любовью (душой ее) - всегда третий, бывший или будущий, угроза, смерть.)

    А любовь - тупик. Выход - смерть. (Дружба - бессмертье.)

    Если бы я в ноябре 1934 г. любила Н. П. Г<ронского> я в ноябре Х-вого года его - разлюбила: забыла.

    *

    <Вклеенная газетная вырезка:>

    - В Египте найден дневник школьника, относящийся ко II веку до Р. Х. В нем подчеркнуты слова Гомера, что богини часто выбирают мужей среди смертных людей.

    (П<оследние> Н<овости> - 26-го июня 1938 г. - Оправдание тщательности моих записей. Ибо наверное и тогда были войны - и всякие великие события. А школьник - читал и выписывал. Писал - и подчеркивал. Этот школьник для меня покрывает всю мою современность. Этот школьник II-го века до Р. Х. - мой современник. Ибо он так же жил прошлым - как я. Гомером - как я. И нам скоро обоим будет - столько же лет. (Нисколько - лет.))

    *

    А так - отрешенно, чисто и кровно (там - кроваво!) я буду помнить его вечно, болеть будет вечно. Моя боль - о нем, а не о себе без него.

    Приезжайте в П<ариж> [Обращено к Юрию Павловичу Иваску (1896 - 1986) - поэту и критику, жившему в то время в Эстонии.]. Расскажу. То, чего никогда не прочтете - даже в моей рукописи о нем, живом, даже в нашей переписке, где он считался с детской ревностью моей дочери, а я - не хотела быть ему слишком всем. Переписка с обеих сторон чрезвычайно бережная. Он считался с моей семьей, я - с его юношеством, - и оба с временем и местом. Мы же должны были скоро, скоро встретиться и всё друг другу сказать!

    Я бы Вам не рассказала, я бы Вам показала его.

    *

    "Трагических обстоятельств" не было. Он был счастлив. Его все любили. Он готовил свою книгу и ни в кого не был влюблен. Он только что был у матери, только что посадил ее на автобус (Мама! осторожней!) и вез своему старому морскому другу - в Мёдон - чужой морской бинокль. Мы с Г<ронским> под поезд с чужими Цейесами не бросаемся.

    *

    "Eux que le depart d'une femme ou la fuite du temps inspire..."

    (Aragon, crieur public).

    "Les prodiges ne sont plus dans les eglises, ils sont dans la rue..."

    - Ils etaient quelquefois dans les champs... Sur mer aussi...

    (Jesus, Jeanne d'Arc)

    (Арагон, публичный крикун).

    "Чудеса более не свершаются в церквях, они свершаются на улице..."

    - Они случаются иногда в полях... И на море...

    (Иисус, Жанна д'Арк) (фр.). Фразы из выступления Л. Арагона на Международном конгрессе писателей в защиту культуры 25 июня 1935 г.]

    *

    ...Во всю величину залива

    *

    В ответ на слезы мне "Колхозы",

    В ответ на чувства мне "Челюскин"

    (Б. П. и я - Писательский Съезд 1934 г.

    июнь)

    *

    ...Дорогой Б<орис>, я теперь поняла: поэту нужна красавица, т. е. без конца воспеваемое и никогда не сказуемое, ибо - пустота et se prete a toutes les formes [готова принять любую форму (фр.)]. Такой же абсолют - в мире зрительном, как поэт - в мире незримом. Остальное всё у него уже есть.

    У тебя, напр., уже есть вся я, без всякой моей любви направленная на тебя, тебе экстериоризировать меня - не нужно, п. ч. я все-таки окажусь внутри тебя, а не вне, т. е. тобою, а не "мною", а тебе нужно любить - другое: чужое любить.

    И я дура была, что любила тебя столько лет напролом.

    Но мое дело - другое, Борис. Женщине - да еще малокрасивой, с печатью особости, как я, и не совсем уже молодой - унизительно любить красавца, это слишком похоже на шалости старых американок. Я бы хотела бы - не могла. Раз в жизни, или два? - я любила необычайно красивого человека, но тут же возвела его в ангелы.

    Ты был очень добр ко мне в нашу последнюю встречу (невстречу), а я - очень глупа.

    Логически: что ты мог другого, как не звать меня <фраза не окончена>. Раз ты сам не только в ней живешь, но в нее рвешься. Ты давал мне лучшее, что у тебя есть. Но под всеми твоими навязанными в любовь бабами - была другая правда: и ты со мной был - по одну сторону спорящего стола.

    Я защищала право человека на уединение - не в комнате, для писательской работы, а - в мире, и с этого места не сойду.

    Ты мне предлагал faire sans dire [делать без слов (фр.)], я же всегда за - dire [зд.: слово (фр.)], к<отор>

    Вы мне, - массы, я - страждущие единицы. Если массы вправе самоутверждаться - то почему же не вправе - единица? Ведь "les petites betes ne mangent pas les grandes" ["маленькие звери не едят больших" (фр.)] - и я не о капиталах говорю.

    Я вправе, живя раз и час, не знать, что такое К<олхо>зы, так же как К<олхо>зы не знают - что такое - я. Равенство - так равенство.

    Мне интересно всё, что было интересно Паскалю и не интересно всё, что было ему не интересно. Я не виновата, что я так правдива, ничего не стоило бы на вопрос: - Вы интересуетесь будущим народа? ответить: - О, да. А я ответила: нет, п. ч. искренно не интересуюсь никаким и ничьим будущим, к<отор>ое для меня пустое (и угрожающее!) место.

    Странная вещь: что ты меня не любишь - мне всё равно, а вот - только вспомню твои К<олхо>зы - и слезы. (И сейчас плачу.)

    Однажды, когда при мне про Микель-Анджело сказали биф<ш>текс и мясник, я так же сразу заплакала - от нестерпимого унижения, что мне (кто я, чтобы...) приходится "защищать" Микель-Анджело.

    Мне стыдно защищать перед тобой право человека на одиночество, п. ч. все стoющие были одиноки, а я - самый меньший из них.

    Мне стыдно защищать Микель-Анджело (одиночество) - оттого я и плачу.

    Ты скажешь: гражданские чувства М<икель->А<нджело>. У меня тоже были гражданские - т. е. героические - чувства, - чувство героя - т. е. гибели. - Не моя вина, что я не выношу идиллии, к к<отор>ой всё идет. Воспевать к<олхо>зы и з<аво>ды - то же самое, что счастливую любовь. Я не могу.

    *

    (Набросок письма карандашом, в книжку, на скворешной лестнице, в Фавьере, пока Мур спал. Письмо было лучше, но Б. П. конечно его не сберег.)

    *

    (Одновременно - другому: последнему, к<оторо>

    ...Главное, чего не забудьте:

    я в Вас не влюблена, я по Вас и без Вас не томлюсь, мое "скучаю" значит: рада была бы здесь с Вами ходить и беседовать. И еще - привыкла.

    У меня к Вам - братское чувство, одной семьи. Ни малейшей ревности - женись Вы завтра, я за Вас была бы счастлива, а за себя - спокойна, что никогда уже не смогу Вам сделать никакого зла.

    Мне в жизни нужна не влюбленность, а понимание и помощь.

    Будь я совершенно свободна, я бы Вам сказала то же самое, я бы никогда не соединила своей судьбы с Вами - и ни с кем уже.

    Поэтому - умоляю: забудьте обо мне как о женщине - во мне ее так мало.

    Если мне тогда хотелось к Вам прислониться - то с той же нежностью как к каштану - при чем тут пол? И не сделала я этого только потому что Вы не каштан.

    *

    (NB! После этого сразу и навсегда перестал писать и "любить".)

    *

    Я могу раскрыть руки - только от безмерности души моей, от невозможности встретить ровню - или хотя бы ровесника всех моих возрастов, соотечественника всех моих климатов, включая в это объятье и всех молодых женщин, которых Вы будете любить.

    И Вас - любя!

    Не: Вас - любя!

    *

    Получить меня легче чем понять.

    *

    Мур - 21-го июля 1935 г.

    - Он любит свою жену - точно она из сахара. Или из стекла.

    *

    (В ответ на мои стихи:

    Небо - синей знамени,

    Сосны - пучки пламени...)

    - Синее знамя? Синих знамен нет. Только у канaков.

    Пучки пламени? Но ведь сосны - зеленые. Я так не вижу, и никто не видит. У Вас белая горячка: синее знамя, красные сосны, зеленый змей, белый слон.

    *

    Для кого Вы пишете? Для одной себя, Вы одна только можете понять, п. ч. Вы сама это написали!

    *

    ...От столького - увяла

    Душа - роско-шест-ва.

    Поэту нужно - мало,

    Его легко сыта

    Душа

    *

    Мур: - Поэт - кто поет.

    *

    (Тому же - до письма о каштане)

    ...Нынче приезжал овощник - красавец, и жена его - красотка, и ребенок - красавец. И я подумала о Вас, пожелала Вам - такой жены, говорящей: - Moi, je ne decide rien. C'est mon mari qui decide, moi - je suis ["Я ничего не решаю. Решает мой муж. Я - как он <букв.: следую за ним>" (фр.).]. И такого ребенка, еще ничего не говорящего.

    П. ч. это дает мир, а не дружба со мною.

    Я этого мира - никому не дала.

    Будь я даже на все 20 л. моложе, я бы Вам этого мира никогда не дала, и не по строптивости, а по невозможности - в полной чистоте сердца - сказать первому встречному - с радостью, и даже с гордостью: Moi - je le suis.

    (Мое suis - есмь!)

    П. ч. над каждой любимой головой я видела - высшее: хотя бы голову - облака, и за это высшее всегда - внутри себя - отдавала все земные головы, свою включая.

    Со мной - счастья - нет.

    *

    Маршрут в Lavandou [Городок недалеко от Фавьера; в Фавьере Цветаева с Алей и Муром отдыхали с последних чисел июня до конца сентября 1935 г.].

    Спуститься до римского колодца и - мимо куч сухого тростника - тропинка виноградником - глубиной тростников. - Мост. - По тропинке мимо домика - полем до проволоки - направо.

    *

    (Конец ужасной прахoвой записной книжки.)

    *

    Мать - это обнимать, понимать, унимать, поднимать.

    *

    - Очень старый листок, карандашный, Берлин 1922 г. лето -

    *

    ...Думаю о расставании. Что во мне расстается - и с чем? Мной владело - и без ведома, во всяком случае без участия того, что владело. Здесь потеря равна освобождению, но освобождаешься ли по воле от того, что завладело тобою помимовольно.

    Можно выходить только из-под чьей-нб. воли. Там где воли чужой (ведома!) не было, там и освобождения нет.

    Луч. Но у него одна дорога. Да, и эта дорога сейчас как раз моя, и не могу я ради свободы свернуть направо или налево.

    - М. б. сам повернет? - согласно солнцу. Ибо только прожекторы прыгают, у луча - закон.

    *

    (NB! Темно, но достаточно ясно.)

    *

    ...Главный мой грех - если уж по чести - непогрешимость. (Сознание ее!)

    *

    Богом становишься через радость, человеком через страдание. Это не значит, что боги не страдают и не радуются - человеки.

    *

    Мур - март-май 1929 г. (4 года) - Из Алиных записей.

    - Какая сегодня у нас погода раскрашенная!

    *

    - Сейчас будет грох.

    *

    - Когда у кошки вырастут руки, она будет мыться губкой?

    *

    ...Глазки - голубые, нос маленький, крючком, уши - серые, собачиные, ротик - красный, щеки - огромные, страшный подбородок, малиновые брови...

    *

    - Хулиган ищет свою пару чулков.

    *

    - На свинью надета хря-хря-хря.

    *

    - Погода совсем новая.

    *

    Достать с нa-пола

    *

    - Радз<евич>

    *

    Раньше - январь 1929 г.

    - Я не ты.

    *

    - Я засучиваю рукава, чтобы лучше держать barnrn. - Мура пришел к папе с визитом. - Папа, вставай, лентюга! - Снять салфицу (раньше: фатицу). - А у Бомаршэ (Bon Marche [Название большого универмага в Париже]) - есть колеса? - Папа, в какую сторону садится поезд? - А у тебя есть одышка, малокровье? (NB! Вопрос - всем гостям.)

    *

    Февраль.

    - Шахматы -

    - Конь съел собаку. Пешка съела королеву и убежала. Пешка проглотила королеву.

    - Владик [Иванов Владислав Дмитриевич (ок. 1901 - ?) - племянник С. В. Завадского. Выпустил одну поэтическую книгу - "Концы и начала. Попытка эпоса" (1930), а также брошюру "Заметки по вопросам эстетики" (1931). Принадлежал к левому крылу евразийцев, печатался в газ. "Евразия".], когда я буду твоей женой, я буду тебя кормить. - Книга меня руручит. - Медвяк (медведь). - Баю, баю, я козляю. - Я не шагаин, это Лев - шагaин (хозяин). - Из кодпапусты (из-под капусты). - Как говорят когда едят? Поглаборадить? - Скрипщик. Лyрщик. Умерел, умурул. - Если синее и желтое - получается грязь. - Я вчера взял ножницы и нацелился, а его нет нигде. - А кошки любят ангелов? - А микетка любит Жанну д'Арк? - Нет, она других микэтов любит. - Мать течырех Петров (сказка Андерсена: Мать четырех ветрoв). - Фылинский глаз на небе сверкает. Фылинский глаз, зоологический сад. (Вариант: после сверкает: - Директор - зоологический сад.) Кто-то: - Здоровый мороз! Мур: - Мама! Мороз выздоровел! - В комнате Евразины [Очевидно, речь идет о редакции еженедельника "Евразия".] (вроде - образины). - Когда люди спят, петушки им подпевают.

    *

    - Немножко раньше, 1-го февраля, день рождения (4 года) - Алина запись.

    - С утра нашел на столе decoupages - La belle au bois dormant и La biche au bois [вырезные книжки - "Спящая красавица" и "Лань в лесу" (фр.)] и фартучек (ненависть!), а в кармане тетрадка и карандашик. Надел новый костюм. После сна пришел Владик с огромной лошадью, страшно грохочущей. Потом А<лександра> З<ахаровна> и Лелик. Л<елик> принес громадную корзину с яблоками, апельсинами и бананами и играл с Муром в decoupages. Когда ушел Л<елик>, пришла Весaнна со сводными картинками и мячиком. В сказке про Кащея - на вопрос как он кричал - ответил: - Как? сейчас узнаю. Сейчас вспомню. Сейчас скажу. Как слон мычит.

    *

    Две ёлки (Алина запись).

    1) Наша, в Сочельник. Гости: Весанна [Так Аля называла В. А. Сувчинскую.], Лель, Владик, М<ария> С<ергеевна> и К<онстантин> Б<олеславович> [М. С. Булгакова и К. Б. Родзевич.]. Подарки принес Дед Мороз в мешке: стройка от папы, карандаши от меня, барабан от Радз<евича>, зайца, машину и козлов от Весанны. Деду Морозу орал: - "Мура умный! Мура хороший! Я себя хорошо вел!" Очень понравился барабан. От мамы получил столик.

    2) У Б<огенгард>тов [Богенгардт Всеволод Александрович (1892 - 1961) и его жена Ольга Николаевна - знакомые семьи Цветаевой. В. А. Богенгардт - однополчанин С. Я. Эфрона по Добровольческой армии. В Чехии Богенгардты работали воспитателями в русской гимназии в Моравской Тржебове, где один год (1923/1924) училась Аля. С 1926 г. жили под Парижем.]. После длиннейшей дороги в поезде, метро и трамвае - особнячок. Встречают радостно, меряют Мура с Сережей, Мур больше. Гости (дети) - две французских девочки, два русских мальчика и мы. Елочка маленькая, в горшке, служит уже вторую зиму. Подарки - волчек, музыка джаз-банд и мячик (мне - чашку) и две корзинки со сладостями. Еще козел.

    *

    Март 1929 г.

    Мама: - Если ты будешь есть колбасу, а другой будет смотреть - что нужно сделать?

    Мур: - Дать ему по морде. (В другой раз - на тот же вопрос:) - Дать ему картошку.

    - Много воды поправляет кашель. -

    Мур рисует. Аля спрашивает: - А что это за кружки - румянец?

    - Нет, это сиянец.

    *

    Белая лошадь сидела на снеге,

    Она скользкая без сиденья.

    А Бобик вышел из подворотни.

    В подвале река с супругом.

    *

    Май 1929 г.

    - Я не хочу, чтобы священники были бритые, а чтобы с волосами!

    *

    (Адам и Ева) - Мадам Гиэна.

    *

    Мурина первая франц<узская> фраза (июль 1929 г.)

    - Donne bonbon gamin s'il vous plait [Дай, пожалуйста, мальчишке конфету (искаж. фр.)].

    *

    Солдат-убивальщик.

    *

    Мне хочется с папой венчаться.

    *

    - Петр Петрович, Вы - шина мясная (Michelin). [Реплика обращена к П. П. Сувчинскому. Michelin - известная фирма, изготовляющая автомобильные шины.]

    *

    - Аля гадкая очень, сломала свою лошадку.

    - Какая арихва??

    *

    Мур на море (Понтайяк)

    - Савва, соблазни пожалуйста нашу собаку!

    - Эх ты, старый букан!

    - Мур упал с поезда, большого, длинного, нехорошего, у Мура нога болит (это - ночью, и после этого хромает).

    - Моталь-Матвевна, уходите с дороги, старая змея!

    - Марьяша (К<арсави>на, 18 лет) - моя подруга любимая.

    - Мороженое - вещь очень вредная для больших.

    - Савва, нате Вам печеные окурки!

    - Какая тетя уродистая!

    *

    (Конец Алиным записям.)

    *

    Еще Алины записи - на дне коробки

    26-го сент<ября> 1927 г. (Муру 2 г. 7 мес. 26 дней)

    - Полотенца, пошло вон!

    - Почему?

    - Пошла, пошла в угол, полотенца, ты грязная и глупая!

    *

    - Аля, не сиди на сундуке!

    - На сундуке неинтересно, пускай лучше Мура сядет!

    *

    - Пускай Аля лучше суп ест! Он не оцень кусный, он сладкий такой!

    *

    Визит С. М. (27-го ноября 1927 г., Муру 2 г. 9 мес., 27 дн<ей>)

    Мур, на вопрос о стихах (знает ли он какие-нибудь стихи)

    Старый барабанщик шляпу снял,

    Немец это видел сказал:

    - Вы моя надежда, я твой идеал, -

    Ах, зачем, зачем я шляпу снял?!

    - а на вопрос С. М. о песне - и затем самоё песню:

    - Спой мне песню, как девица

    [...]

    Спой мне песню, как синица

    Тихо за морем жила

    *

    - "Была синица, была еще синица, еще синица - много. Они все пошли гулять. Шли, шли, прибежали разбойники. Убежали - разбойники. У синицы была морда, глазки, волосы, ручки, башмаки".

    *

    19-го ноября 1927 г. - разговор с Гризо (? совершенно не помню, м. б. так Аля звала Владика, я никакого Гризо не знала)

    Гр. - Кошка мулями пахнет.

    Мур: - Да, да, Мyлом!

    Гр. - А ты любишь мули?

    Мур, показывая себе на живот: - Да!

    Мур, возмущенно: - Ннееет!

    *

    (NB! Он понимал, что речь - о нем.)

    *

    16-го ноября

    - Папа, пусти своего кота, твоего сына!

    1-го декабря

    - Мама, поцелуй своего сына, кота любимого, под хвост!

    *

    11-го дек<абря>

    - Аля, ты ужасная шутка!

    *

    3-го дек<абря>

    Мура надевает штаны и палталоны.

    *

    - Папа, хотите черного кофе с молоком?

    *

    21-го дек<абря> - Почему у Зозефины усы мокрые?

    14-го дек<абря> - таща кошку за хвост: - Вот две кисы едут на поезде.

    22-го дек<абря> Когда мама ушла, Аля взяла мех и стала пудриться, вот так, вот так, вот так. (Показывает на голову.)

    23-го дек<абря> - Аля! Какая у тебя кофта чудная! Вся рваная, шелушится, и в паршаф.

    <абря> - Кто тебе Аля? - Аля - братья.

    16-го дек<абря> - Муре нужно намазаться папиной мазью, у Мура паршаф, ужасный паршаф.

    20-го дек<абря> усиленно рассказывал Д<митрию> П<етровичу> про Кащея, а уходя спросил: - А М<ир>ский - очень страшный старик?

    24-го дек<абря> - А почему Лелик ночью не играет на скрипке?

    *

    (Мое, на картоне блок-нота)

    Мур - 20-го дек<абря> 1929 г.

    - Вот когда я состарюсь...

    Мур: - Вы не состаритесь! Я позову чортов и они Вас сделают. Молодой сделают.

    *

    29-го дек<абря> 1929 г. - Удар ветра. Мур: - Я знаю что это. Это ветер сердится на своих ветряток.

    *

    - Кто французов сделал?

    - Бог.

    - А почему он французов - так много сделал, а русских - так мало?

    *

    - Где снег?

    - Снег, плавучие ледяные горы, спят в мешках, ни травки, ни лавки...

    - Я буду мимо путешествовать.

    *

    Я (дек<абрь> 1929 г.)

    С какой-то минуты отсутствия человека мы пишем письмам.

    *

    St. Laurent - канун Алиного 17-летия - дописываю последние строки Мoлодца.

    *

    Мур - 2-го Окт<ября> 1930 г., С<ен> Лоран, последние дни.

    - Как меня сейчас блоха укусила! Это еще ничего когда блохи кусаются! Вот когда люди кусаются! А когда мясники кусаются - самое опасное!

    *

    Письмо к С.

    - Милый папа! Отчего Вы мне Benjamin [Французский детский журнальчик.] не присылаете, самого обыкновенного? Приедем скоро (o!). Встретьте нас, пожалуйста, в Gare de Lyon [Лионский вокзал (фр.)] и возьмите И<русю>, чтобы она встретила. Вчера мы были в шато [от фр.: chateau - замок; речь идет о замке Арсин.], там пили чай с крендельками, и я съел массу крендельков, и даже у меня желудок сделался плохой, неважный. Вчера приезжал Бюффар в красном автомобиле. Сейчас пашут, а коровы у нас звонят - только они в хлеву заперты. Вывезли тачку, и я ее катал, а потом перестал.

    (собственноручно: Мура)

    *

    Мур - 23-го февраля 1934 г. (9 л. 23 дня) - 1-ый школьный год.

    Вот я сегодня глядел на учительницу и думал: - Вот у нее есть какая-то репутация, ее знают в обществе, а мама - ведь хорошо пишет? - а ее никто не знает, п. ч. она пишет отвлеченные вещи, а сейчас не такое время, чтобы (писать) читали отвлеченные вещи. Так что же делать? Она же не может писать другие вещи.

    *

    Первая школьная consigne [наказание в виде оставления после уроков (фр.)] (со слов нынешнего Мура).

    - Qu'est-ce que ca signifie? [Он купил себе самокат. - Что это значит? (фр.)] - мне сказали. Я пожал плечами. А потом дали consigne.

    ИЗ ОСТАВЛЯЕМОЙ ТЕТРАДИ -

    ЗИМА 1931 Г. - 1932 Г. - ПОЭТ И ВРЕМЯ (СРЕДНЕ-БОЛЬШАЯ, РЫЖАЯ)

    - Стихи - как всё что чрезвычайной важности (и опасности!) - письмо зашифрованное.

    *

    (Кламар, 23-го апр<еля> 1932 г.)

    *

    Внешняя рифма только путь к рифме внутренней, слуховое созвучие только путь к смысловому созвучию.

    *

    Душе, чтобы писать стихи нужны впечатления. Для мысли впечатлений не надо, думать можно и в одиночной камере - и м. б. лучше чем где-либо. Чтобы ничто не мешало (не задевало). Душе же необходимо, чтобы ей мешали (задевали), п. ч. она в состоянии покоя не существует. (Покой - дух.) - (Что сказать о соли, к<отор><отор>ая не болит?..) Покой для души (боли) есть анестезия: умерщвление самой сущности. Если вы говорите о душевном покое, как вершине, вы говорите о духовном покое, ибо в духе боли нет, он - над. (...Или вы говорите о физическом здоровье.) "Я знаю, я породил смертного сына" - есть ответ духа Гёте, Гёте - духа, des Geistes - Goethe [духа - Гёте (нем.). Речь идет о смерти сына Гёте Августа (1789 - 1830).]. Есть ответ бога. Душа его болела как у всех - и больше, ибо после этого бессмертного ответа - смертный живой поток крови, чуть не унесший - душу, которой он и был. Душа знает одно: болит. Есть одно: болит. Как болит - стихи. "Переболит" - быт: дурной опыт.

    *

    - Творческая воля есть терпение.

    28-го апр<еля> 1932 г.

    *

    <аря> 1932 г.

    Мур - смесь лукавства и гордости:

    - Раньше реки тихо текли - и теперь так текут...

    - Не только деревни, не только избушки, но и дерево, и этого бы дерева никакими топорами не вырубить...

    <отор>ое однажды при нем читала вслух Але.)

    - Как страшно, д. б., резать человека, как это д<окто>ра могут?

    - Учились - и крепкие нервы.

    *

    - Когда будет Поэт и Время [Говорит о моем предстоящем чтении.], я буду говорить гораздо проще. Нужно, чтобы у Поэта было время, а для того, чтобы у поэта было время, нужно достать время: расковырять время.

    (31-го янв<аря> 1932 г., 7 л. без одного дня)

    *

    Во сне (я)

    *

    Мур - Пасха 1932 г. (1-го мая 1932 г.)

    Страстная Пятница

    Мур - до исповеди, припоминая:

    - Черти. - Злопамятность. - Ругань. - Драка.

    *

    *

    Аля рассказывает сон, мрачный (две ночи)

    Мур: - Ce n'est pas qu'un reve, un - только не joli, a vilain - reve! [Это всего лишь сон, - только не прекрасный, а мерзкий - сон! (фр.)] (Из фильма Congres de Vienne - Le Congres s'amuse) [Венский Конгресс - Конгресс развлекается (фр.). Речь идет о комедийном фильме немецкого режиссера Эрика Шареля "Конгресс танцует", действие которого происходит во время Венского конгресса 1814 - 1815 гг.]

    *

    <Рукой Мура:>

    Бордо, 24 декабря. -

    В 8 часов вечера со станции Мон-де-Марсан отошел пассажирский поезд. Ночь была холодная и туманная. Термометр показывал 5 градусов ниже нуля. Поезд шел полным ходом. Полусонных пассажиров бросало из стороны в сторону. Не доходя до станции Моко-Банке поезд начал замедлять ход и, наконец остановился в поле. Прошло 10 мин. 20 минут. Обеспокоенные пассажиры повыходили из вагонов. В чем дело? Не случилось ли несчастия? Несколько человек направились к локомотиву, чтобы расспросить машиниста. Нетрудно себе представить состояние всех, когда локомотива не оказалось. Машинист потерял свой состав и умчался дальше. Гордо подкатил одинокий паровоз к станции Моко-Банке и затормозил. Машинист стал возиться с машиной. С криком прибежал начальник станции: "Где ваш состав?" - "Какой состав?" - к большому конфузу для себя, машинист должен был убедиться, что потерял поезд. Пятясь назад он повел свой паровоз на поиски потерянного поезда. Вследствие тумана пришлось идти очень медленно, чтобы не врезаться в состав без локомотива. К счастью всё обошлось благополучно. Машинист прицепил к паровозу вагоны. Пассажиры вынуждены были провести ночь среди поля. -

    Тетрадь 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 2: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 3: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    Тетрадь 4: 1 2 3