• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1987"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Войтехович Р.: Вагнеровский подтекст в "Стихах к Блоку" Марины Цветаевой
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    2. Войтехович Р.: "Имя твое — птица в руке" - из чего сделаны стихи Цветаевой
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    3. Боровикова М.: Из комментария к поэме М. Цветаевой "На красном коне"
    Входимость: 3. Размер: 24кб.
    4. Ревзина О. Г.: Число и количество в поэтическом языке М. Цветаевой
    Входимость: 2. Размер: 66кб.
    5. Кудрова Ирма: Путь комет. Разоблаченная морока. Приложения
    Входимость: 2. Размер: 60кб.
    6. Войтехович Р.: Платье Елены Спартанской в стихотворении Цветаевой "Психея" (1920)
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    7. Саакянц А.: Марина Цветаева. Жизнь и творчество. Уход (январь 1941-31 августа 1941). Последняя Москва
    Входимость: 2. Размер: 56кб.
    8. Войтехович Р.: Неназываемый Жуковский в творческом мире Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    9. Сводные тетради. Тетрадь четвертая. (Страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    10. Цветаева М. И. - Иваску Ю. П., 25 января 1937 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    11. Сосинский Владимир: Воспоминания о М. Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    12. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 6 марта 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    13. Геворкян Татьяна: Несколько холодных великолепий о Москве (Марина Цветаева и Осип Мандельштам)
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    14. Цветаева М. И. - Буниной В. Н., 6 августа 1933 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    15. Иваск Юрий: По материалам парижского дневника 1938 года
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    16. Сводные тетради. Тетрадь третья
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    17. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 12 октября 1933 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    18. Сосинский В.: Марина Цветаева. Ремесло. Книга стихов
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    19. Сводные тетради. Тетрадь третья. (Страница 5)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    20. Войтехович Р.: Как описывать античность в творчестве Марины Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    21. Зуров Л.: Последняя встреча
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    22. Данильева Г.: ("... Когда знаешь, что никогда, никуда... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    23. Рядчикова Е. Н., Ахмадеева С. А.: Аппликативная метафора как особенность идиостиля Марины Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    24. Ревзина О. Г.: Поэтический мир М. Цветаевой в произведениях 30-х годов (цикл "Куст" и поэма "Автобус")
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    25. Коркина Е. Б.: Лирический сюжет в фольклорных поэмах Марины Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    26. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 25 февраля 1927 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    27. Адамович Г.: "Современные записки", книга 61 (Отрывки)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    28. Кудрова Ирма: Гибель Марины Цветаевой. На полях этой книги (Дополнения к главе "Лубянка")
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    29. Саакянц Анна: "Марина Цветаева"
    Входимость: 1. Размер: 76кб.
    30. Саакянц Анна: "Проза Марины Цветаевой"
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    31. Кудрова Ирма: Гибель Марины Цветаевой. Приложение II
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    32. Саакянц А.: Марина Цветаева. Жизнь и творчество. Уход (январь 1941-31 августа 1941). Елабуга
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    33. Кудрова Ирма: Дом на горе
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    34. Фокин Павел: Цветаева без глянца (Ознакомительный фрагмент). Ее "романы"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    35. Поэт о критике
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    36. Фокин Павел: Цветаева без глянца (Ознакомительный фрагмент). Мур (сын Георгий Сергеевич Эфрон)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    37. Кудрова Ирма: Гибель Марины Цветаевой. Приложение I
    Входимость: 1. Размер: 55кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Войтехович Р.: Вагнеровский подтекст в "Стихах к Блоку" Марины Цветаевой
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    Часть текста: последнюю главу своего фундаментального исследования «Рихард Вагнер и русская культура» (1990) А. А. Гозенпуд [Гозенпуд]. Тем не менее, имя великого композитора всегда было окружено у Цветаевой ореолом почтения. Елена Айзенштейн обобщила большую часть упоминаний имени композитора в текстах Цветаевой и сделала вывод, что Цветаева «высоко чтила» Вагнера [Айзенштейн 2000а: 43–45, 197, 201, 259]. В поэзии и прозе Цветаевой наиболее эксплицированный вагнеровский мотив — мотив «золота Рейна» или «клада нибелунгов» из тетралогии Вагнера «Кольцо нибелунгов». Он возникает в стихотворении «Променявши на стремя…» (19 февраля 1925 г.) и обсуждается затем в 1926 г. в письме Пастернаку от 23 мая. В письме речь идет о Р. М. Рильке: «Меня сбивает с толку — выбивает из стихов, — вставший Nibelungenhort <…>» [Цветаева СС: VI, 253]. Известно, что золото Рейна мог получить только тот, кто откажется от любви. Оно несло в себе гибель (ср.: Невозвратна как Рейна Сновиденный убийственный клад. Чиста-злата — нержавый, Чиста-серебра — Вагнер? — нырни! [Цветаева СС: II, 258]). Вагнер, «нырнувший» за этим золотом, — самоубийца или гений, отказавшийся от земных чувств 2 . С переосмыслением этого мотива связано высказывание из эссе «Поэт о критике»: «Мы золото Рейна ищем и мы в него верим » [Цветаева СС: V, 278]. «Золото Рейна» здесь — символ «чуда» поэзии, недоступной рациональному освоению и суду журнальных ...
    2. Войтехович Р.: "Имя твое — птица в руке" - из чего сделаны стихи Цветаевой
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    Часть текста: Первая строка его создана путем смелого ассоциативного «распространения» имени Софья Парнок. Видимо, через «парные», «парниково-оранжерейные» ассоциации, возможно — через ассоциацию Софья — soif (фр. «жажда») или Софья — «сохнуть», возможно через parfum (фр. аромат, духи; parfumer — «наполнять ароматом, душить»), в котором сливаются начало фамилии Парнок и наиболее выразительный консонант имени Софья. Так или иначе 2 , «душность» этого имени наложилась на традиционную метафору «женщина — цветок», и получился образ «душных цветов». Примечательно, что исходное значение имени София (греч. «мудрость») не играет здесь никакой роли 3 . Через год тот же способ письма, имевший статус локального приема, будет возведен в ранг чуть ли не жанрообразующего принципа 4 . Правда, это жанровое образование, подобно некоторым химическим элементам, созданным в лабораторных условиях, просуществовало недолго, но легко можно...
    3. Боровикова М.: Из комментария к поэме М. Цветаевой "На красном коне"
    Входимость: 3. Размер: 24кб.
    Часть текста: следуя негласной традиции, в первую очередь, отмечают биографический сюжет, сопутствовавший написанию этого произведения — знакомство и сильное увлечение молодым литератором Евгением Ланном, вылившееся в один из первых «эпистолярных романов» Цветаевой (самый конец 1920 – начало 21 г.). Письма к Ланну содержат упоминания о работе над поэмой и непосредственно связывают ее замысел с переживанием их взаимоотношений: «Красный Конь написан. <…> Конь есть, значит и Ланн есть — навек — высоко! <…> И вот, товарищ Ланн <…> опять стою перед Вами <…> веселая, свободная и счастливая» [Цветаева: 6, 174–175]. Однако попытки развить этот авторский комментарий обычно не идут дальше констатации отражения в герое поэмы некоторых портретных черт Ланна и вынуждают признать, что это «произведение было порождено целым комплексом событий биографического, психологического, творческого и культурно-исторического плана, а потому невозможно объяснить художественную символику поэмы, жанровые особенности, исходя лишь из одной причины, лишь одного значения образа» [Титова: ???; см. здесь также полную библиографию работ, посвященных поэме]. Однако помимо «ритуальной» биографической составляющей, все работы о поэме объединяет единодушное мнение исследователей относительно важности того места, которое занимает поэма в творчестве Цветаевой — в ней впервые в таком объеме и с такой силой заявлена тема «жертвенности» природы поэта, тема, которая в скором времени станет одной из основных в ее творчестве....
    4. Ревзина О. Г.: Число и количество в поэтическом языке М. Цветаевой
    Входимость: 2. Размер: 66кб.
    Часть текста: и количество, имеют также значение цифры, отметки. Исключение составляет счетно-местоименное слово один , у которого есть такие имеющие дополнительную сему значения, как «единственный», «один и тот же», «одинаковый». Слова со значением большого количества переводят свою мерную точность в гиперболическое значение «очень много, неисчислимое множество»: «Ах, горят парижские бульвары! (Понимаешь — миллионы глаз!)                                «Але», 1917. И мы шарахаемся и глухое: ох! — Стотысячное — тебе присягает...                                «Ахматовой», 1916 Три миллиарда индийских крыс Велико-оке-анских...                                «Крысолов», 1925 б) счетные слова не приобретают переносных значений, не вступают в отношения синонимии и антонимии. Если они входят в состав метафорической номинации, то обязательно на фоне имевшей место прямой номинации, данной в предыдущем или в последующем контакте или имплицитно подразумеваемой: «Две гордости земного шара: Дитя и лев», ср. также: Два зарева! — нет, зеркала! Нет, два недуга! Два серафических жерла, Два черных круга Обугленных... Две черных ямы... Две черных славы... и в последней строфе: Встают два солнца, два жерла — Нет, два алмаза! — Подземной бездны зеркала: Два смертных глаза...
    5. Кудрова Ирма: Путь комет. Разоблаченная морока. Приложения
    Входимость: 2. Размер: 60кб.
    Часть текста: См. об этом Т. 2. С. 493–509. 22 октября 1937 года состоялся первый допрос. Цветаева вместе с сыном провела в парижской префектуре, по ее словам, целый день, с утра до вечера. Второй допрос состоялся 27 ноября того же года. Естественно, что протоколы допросов не отражают и малой доли произнесенного в тот день в стенах солидного учреждения. Тем не менее, документы представляют для нас безусловный интерес. Текст допросов дается (в переводе на русский язык) по публикации Петера Хубера и Даниэля Кунци «Paris dans les années 30. Sur Serge Efron et quelques agents u NKVD» в сборнике: «Cahiers du Monde russe et sovietique», XXXII/2/, avril-juin 1991, p. 285–310. <Текст на бланке: Министерство внутренних дел Главное управление Национальной безопасности Главный надзор службы криминальной полиции> Дело Дюкоме Пьера [4] и других, обвиняемых в убийстве и сообщничестве. Свидетельские показания г-жи Эфрон, урожденной Цветаевой Марины, 43 лет, проживающей по адресу: 65, ул. Ж. -Б. Потэн в Ванве (Сена). 22 октября 1937 года Мы, Папэн Робер, Комиссар дорожной полиции при Главном надзоре службы криминальной полиции (Главное управление Национальной безопасности) в Париже, офицер судебной полиции, по поручению помощника Прокурора Республики слушаем г-жу Эфрон, урожденную Цветаеву, родившуюся 31 июля 1894 года в Москве...
    6. Войтехович Р.: Платье Елены Спартанской в стихотворении Цветаевой "Психея" (1920)
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    Часть текста: к понятному, от загадки к разгадке 2 . Здесь же финал загадочнее остального текста: немая, безглагольная композиция, лишенная явной оценочности. Концовка выглядит не только «темной», но и «вялой» на фоне преобладающего у Цветаевой стремления к яркости, афористичности и риторической силе финала. Можно предположить, что эта сцена выразительна не сама по себе, а в соотнесении с неким подтекстом, что «узнаванья миг» и сообщает ей необходимую степень риторической силы. Какой же прообраз воскрешала в памяти читателя эта сцена? Вполне возможно, что финал III акта второй части трагедии И. В. Гете «Фауст»: HELENA zu Faust : Ein altes Wort bewährt sich leider auch an mir: Daß Glück und Schönheit dauerhaft sich nicht vereint. Zerrissen ist des Lebens wie der Liebe Band; Bejammernd beide, sag ich schmerzlich Lebewohl Und werfe mich noch einmal in die Arme dir. — Persephoneia, nimm den Knaben auf und mich. Sie umarmt Faust, das Korperliche verschwindet, Kleid und Schleier bleiben ihm in den Armen. <...> Helenens Gewande losen sich in Wolken auf, umgeben Faust, heben ihn in die Höhe und ziehen mit ihm vorüber [Goethe: 359–360]. В прозаическом переводе А. Л. Соколовского: Елена (Фаусту). Старое слово оправдывается, к сожалению, и надо мной. Счастье и красота не соединяются надолго. Нить жизни разрывается так же, как и нить счастья! Только сожалея о том и о другом, говорю я тебе «прости» и падаю в последний раз в твои объятья! Похитив мальчика, пусть похищает Персефона и меня. (Обнимает Фауста. Тело ее исчезает; платье остается в его руках.) <...> ( Платье Елены, расплывшись облаком, обволакивает Фауста и, подняв его, уносит с собой в высоту.)  [Гете: 290]. Разумеется, то, что мы встречаем у...
    7. Саакянц А.: Марина Цветаева. Жизнь и творчество. Уход (январь 1941-31 августа 1941). Последняя Москва
    Входимость: 2. Размер: 56кб.
    Часть текста: точно сказать — несказа'нное) — Юлиан Пшибось. Большой поэт целиком уцелевает в подстрочнике. Не большой — целиком пропадает: распадается на случайности рифм и созвучий. И это я — "формалист"!!! (О, сволочь: 3<елин>ский!)" Это — запись в черновой тетради. И другая: на полях рукописи злополучного сборника 1940 года — о том, что человек, назвавший ее стихи формалистичными, — просто бессовестный и что она говорит это — из будущего. Да, она составила свою посмертную книгу для будущего, для будущих; это неизбывное ощущение грядущего, которого она не увидит, но которое непременно придет, всегда сопровождало ее. И в юности, когда она провозглашала: "Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черед"; и позже, когда писала знаменитое "Тебе — через сто лет"; и еще позже, когда она обмолвилась в письме О. Е. Черновой о том, что знает, как ее будут любить через сто лет; и год с небольшим тому назад, когда благодарила за душевное участие малознакомого молодого человека, Евгения Сомова:...
    8. Войтехович Р.: Неназываемый Жуковский в творческом мире Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    Часть текста: несомненно, напрашиваются на сопоставление. Это тем более актуально, что «Ундину» и «Лесного царя» Жуковского Цветаева называет в числе любимых текстов своего детства (автобиография 1926 г.), с Ундиной сравнивает свою Персиянку из цикла «Степан Разин», контрастному сопоставлению «Лесного царя» и оригинала Гете посвящена ее статья «Два Лесных Царя» 1 и т. д. Однако тема «Цветаева и Жуковский» остается еще очень слабо изученной отчасти из-за того, что, говоря о произведениях Жуковского, Цветаева регулярно опускает имя автора. Такой «антирекламный» ход влияет, как нам представляется, и на исследовательскую конъюнктуру. Мы бы не стали отмечать этого факта, если бы он не объяснял и того места, которое в картине мира Цветаевой занимал Жуковский. История вопроса Свою версию отношения Цветаевой к Жуковскому семнадцать лет назад предложил А. С. Немзер в монографии «“Сии чудесные виденья…”: Время и баллады В. А. Жуковского» (глава «Рыцари, Русалки, Поэты»). Его концепция объясняла специфику цветаевской рецепции «русалочьих» текстов Жуковского. На одном полюсе этой группы текстов находятся «Рыбак» и «Лесной царь» (баллады «о красоте и привлекательности зла», «о темных силах, пленяющихся человеком, зовущих его в свое царство и тем самым губящих»), а на другом — повесть «Ундина» («наиболее гуманистичная версия романтического русалочьего мифа»). По мысли Немзера, статья Цветаевой «Два Лесных Царя» вписывается в «состязательную» линию рецепции гетевской баллады “Erlkönig”: Оригинал мог сознательно или...
    9. Сводные тетради. Тетрадь четвертая. (Страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: Хвоей, листвой, Всею сплошной Чащей лесной - Понесена Добрая весть, Что - спасена Чешская честь! Значит - страна Так не сдана, Значит - война Всё же - была! - Край мой, виват! - Выкуси, Герр! ...Двадцать солдат. Один офицер. * Начато в первые дни Октября. Кончено 16-го - 17-го апреля 1939 г. Париж, Пастёр II март 1. (Колыбельная) В oны дни певала дрёма По всем селам-деревням: - Спи, младенец! Не то злому Псу-татарину отдам! Ночью черной, ночью лунной - По Тюрингии холмам: - Спи, германец! Не то гунну Кривоногому отдам! Днесь - по всей стране богемской - Да по всем ее углам: - Спи, богемец! Не то немцу: Пану Гитлеру отдам! * 28-го марта 1939 г. 2. Пепелище 1. Налетевший на град Вацлава - Так пожар пожирает трaву - Поигравший с богемской гранью! - Так зола засыпает зданья, Так метель заметает вехи... От Эдема - скажите, чехи! - Что осталося? Пепелище. - Так Чума веселит кладбище! 2. Налетевший на град Вацлава - Так пожар пожирает траву - Объявивший - последний срок нам: - Так вода подступает к окнам... Так зола засыпает...
    10. Цветаева М. И. - Иваску Ю. П., 25 января 1937 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: статье безысходное) умствование, весь свой мертвый груз приписали мне. Всё это ведь любящему мои стихи в голову не придет (и не приходило), вообще мои стихи не от головы и не для головы, здесь глас народа – голос Божий, и я скорее согласна с первым встречным, стихи любящим и сразу взволнованным – чем с Вами. Чтобы Ваша статья вышла удачной, Вам нужно было бы взять из меня то, что Вы любите и знаете – и можете: то, что Вы называете архаикой, и в этом оставаться и работать, ибо тут и для головы – пища: и замысел, и действие, и ошибка характеров и Ваш любимый язык. Но называть декадентскими стихами такой детской простоты высказывания, такую живую жизнь: Не думай,… У вас на живую жизнь – дара нет. Вы и здесь ищете «la petite bete» , а есть вещи – сплошные grandes betes , вне литературных теорий и названий, явления природы. На это Вас не хватило. На всякого мудреца довольно простоты. О моей русской стихии – смеюсь. Но, помимо смеха, цитировать нужно правильно, иначе – недобросовестно 1 . Речка – зыбь, Речка – рябь, Руки рыбоньки Не лапь Что это? ВЗДОР. И автор его – Вы. Речка – зыбь, Речка – рябь. Рукой рыбоньки Не лапь. (Ты – своей рукой – меня, рыбоньки. А не то: ) Не то на кривь Не то на бок Раю-радужный Кораблик – т. е. тронешь – всё кончится. Ясно? Нужно уметь читать. Прежде чем писать, нужно уметь читать. В Переулочках Вы просто ничего не поняли – Keine Ahnung. Раскройте былины и найдете былину о Маринке, живущей в Игнатьевских переулочках и за пологом колдующей – обращающей добрых молодцев в туров. Задуряющей. У ...