• Приглашаем посетить наш сайт
    Русская библиотека (biblioteka-rus.ru)
  • Иваск Юрий: По материалам парижского дневника 1938 года

    Юрий Иваск[49]

    ПО МАТЕРИАЛАМ ПАРИЖСКОГО ДНЕВНИКА 1938 ГОДА

    19 декабря. В 6 часов у Цветаевой: 32, rue Pasteur, Hotel Innova,[50] номер 36-й, на пятом этаже. Темная передняя, много дверей. Крики, вонь. Стучу наугад: «Эфрон — напротив, чтоб вас черт побрал, monsieur!»

    С трудом пробираюсь к Марине Ивановне: весь пол уставлен утварью, и я опрокидываю кофейную мельницу.

    Ее бледное лицо. Седоватые волосы. Удлиненный горбик носа. Странные птичьи движения: все под прямым углом. Мур — румяный, толстый, рыхлый.

    О Гронском: он погиб на той самой станции метро Пастёр, откуда я только что вышел.

    — Ему не подали первой помощи — почему-то ждали пожарных, хотя пожара не было, такое уж правило Истек кровью… Какой он был? Весь — порыв, счастливая внешность.

    Марина Ивановна заговорила о деле Плевицкой: [51]

    Накормила меня обедом (суп, сосиски). Проиграл Муру партию в шашки. Пошли в кафе.

    — Теперь Мур не учится, вытурили его из школы за совращение старших товарищей в коммунизм! Может быть, поеду в Россию: для сына, чтобы он там учился. А писать стихов не буду, займусь переводами.

    — Марина Ивановна, расскажите историю моего любимого стихотворения — о Давиде:

    Пустоты отроческих глаз! Провалы
    — лазурь! 

    — Москва двадцать первого года. Не растопить «буржуйки» — дымит, а тепла нет. Каши не сваришь, все той же пшенной каши! Стук в дверь. Входит юноша, облаченный в какой-то рогожный мешок. А глаза — очи Давида. Оказалось: поэт, приехавший с юга. Говорю ему растопите печку! Он растопил, и мы заговорились, пшено же подгорело. Стихи его были никакие, но все же — Давид! Миля Миндлин. Принципиальный лентяй…

    Недавно прочел его книгу воспоминаний «Необыкновенные собеседники» (1968). Одна глава посвящена Цветаевой. Э. Л. Миндлин рассказывает и о посвящении ему «Отрока», и о том, что позднее это посвящение было снято.

    Один изустный миф — о Миле Миндлине, другой — о графе Платене.[52]

    — Сицилия. Сплошное солнце, зной. Ослепляет белый песок аллеи. Иду между лаврами. Лавры — черные в этом зное, в этом солнце. Навстречу девочка: делает мне знак. Она немая. Следую за девочкой. Между черными лаврами, по белому песку выходим на круглую площадку, тоже белую. Посредине белый мрамор, бюст с надписью: August Graf von Platen (1796–1835). А я-то понятия о нем не имела! После этой сицилийской встречи прочла его, от доски до доски!

    …mir schlägt das Herz— so hoch
    ürsten bei der Tronbesteinung.
    __________
    Сердце стучит — так сильно,
     

    Проговорили часов пять-шесть. Будто век знакомы…

    21 декабря. В 4 часа опять у Цветаевой. Пошли с ней к Гронской, матери погибшего Николая. Дома не застали.

    Глаза тускловатые, и их почти не видишь. Марина не смотрит на собеседника, говорит, опустив голову. Негустые удивленные брови, и опять поражают птичьи движения, не округлые, а под углом.

    Стихи читает чеканно, но слишком быстро.

    — Хотела бы быть дочерью малой страны: Бельгии или Сербии, чтобы все охватить, а Россия слишком велика: не охватишь! Написала бы одну книгу: большую — о маленьком народе.

    Рассказывала о Ремизовых, и недоброжелательно: как они еще в России отдали дочку Наташу.

    Неожиданно для меня хорошо отозвалась о Зинаиде Николаевне Гиппиус и еще лучше о ее сестре Анне Николаевне.

    — У Мережковского есть серьезность. Больше того: есть сущность.

    Хорошо говорила об Алле Головиной.[53]

    — Перед отъездом отдала бы вам некоторые материалы.

    — Не отдавайте, Марина Ивановна. Я живу в Печерах, в Эстонии. Вот-вот грянет война, и нас оккупирует Красная Армия. Лучше отдайте Елизавете Эдуардовне Малер, профессору Базельского университета.

    Так Цветаева и сделала, и до сих пор некоторые ее бумаги хранятся в Базеле.

    О стихах:

    — Первые две строчки часто самые лучшие, и ими следует стихотворение заканчивать. Это мой добрый совет вам…

    — Окружающие меня вещи требуют от меня выражения в поэзии, что и делаю. Делает эту работу не мое личное «я», а рабочее «я» трудолюбивой пчелы, которая самое себя не осознает.

    — Люблю, когда иностранцы коверкают чужой язык, как, например, Эмиль Людвиг: он недавно выступал здесь по радио. Его французский — ломаный. Но тем лучше! Тут открываются какие-то новые возможности. Конечно, так вот говорить нельзя, но почему бы не попробовать: это вроде опыта! Прежде люди говорили без грамматики, и возникали новые диалекты: было больше разнообразия.

    Сидели в кафе «Bel Air» (avenue du Main).

    Пальтишко с высоким шерстяным воротником по моде двадцатых годов. По-мужски подпоясывается кожаным ремнем. Старенький колпачок с кисточкой. Серебряное кольцо, серебряный браслет.

    [54] рано умершем поэте. Он Ремизовых обожал и помогал им. Серафима Павловна[55] его будто бы просватала, а когда он женился — выгнала.

    — Диксон был необыкновенно красив, так что даже страшно было на нею глядеть — ангел!

    Марина Ивановна сообщила, что послала в Прагу стихи свои о Чехии.

    — Все переведут на чешский язык и даже напечатают вопреки цензуре. Несчастье Чехии — материал для песни: если не сейчас, то позднее запоют…

    Еще скажу вам: вот моя заповедь. — Стреляй в убивающего насильника, но, если жертва уже убита, а убийцу преследуют городовые или ажаны, немедля спрячь его у себя под кроватью! Преследуемый всегда прав, как и убиваемый.

    Живет, продавая вещи, а предложила купить мне записную книжку.

    — Или подарю вам Шекспира в немецком переводе.

    Я отказался.

    — Знаете, Мур все съел, мне ничего не оставил, и хорошо сделал!

    Вспоминала Москву, где училась в музыкальной школе Зограф-Плаксиной в Мерзляковском переулке. Там и я учился, и оба мы восхищались этой диковинной фамилией.

    — Я поступила туда шести лет. Был у меня почти абсолютный слух.

    А когда прощались, Марина Ивановна сказала мне:

    — Если не будет accident — еще раз увидимся.

    Перечел парижский дневник 1938 года и стараюсь оживить в памяти те три встречи. Усиливается впечатление и даже уверенность: Марина Ивановна все повторяла, что твердо решила в Россию вернуться, но вместе с тем как будто ждала, что ее отговорят уехать и чуть ли не насильно увезут куда-то — в противоположном направлении. Но никто не отговаривал, не мешал, не увозил.

    Примечания

    49. Иваск Юрий Павлович (1846–1986) — поэт, критик.

    50. Улица Пастера, отель Иннова.

    — русская певица, популярная в эмигрантских кругах, жена генерала Скоблина.

    — немецкий поэт XIX века, живший c 1826 года в Италии.

    53. Головина Алла Сергеевна (1911–1987) — поэтесса.

    54. Диксон Владимир Васильевич (1900–1929) — поэт русского зарубежья.

    55. Жена писателя А. М. Ремизова.