• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CHEZ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    2. Твоя смерть
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    3. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть девятая. Москва. Саксонская Швейцария. Глава 5. Вторая ревизия. Новая беда. Зимой в Тарусе
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    4. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    5. Цветаева М. И. - Берг А. Э., 15 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. «Эпос и лирика современной России»
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    7. Цветаева М. И. - Шаховскому Д. А., 10 октября 1925 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Цветаева М. И. - Берг А. Э., 8 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 10 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    10. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    11. Цветаева М. И. - Чириковой Л. Е., 4 апреля 1923 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Западня крысолова (автор неизвестен)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    13. Цветаева М. И. - Шаховской З. А., 9 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    14. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    15. Записная книжка № 6, 1919 г. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    16. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 24 августа 1934 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    17. Цветаева М. И. - Буниной В. Н., 26 февраля 1934 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    Часть текста: 2 ___ Miroir: verite a rebours Chiffre, pareil a ecriture judaique qui se lit de droite a gauche {Зеркало: обратная правда. Шифр, подобие — еврейского письма, идущего справа налево (фр.).} ___ Le miroir aux alouettes {Ловушка; букв.: силок с зеркалом для ловли жаворонков (фр.)} ___ Внезапн<ые> слезы Мура при моем уходе. Давние времена. ___ Miroir: limite invisible et glaciale entre <не дописано.> {Зеркало: невидимая ледяная граница между <не дописано> (фр.)} ___ 4-го фeвp . Avec des gens intell montrer son jeu c’est gagner. Il est une conf de 1’intell comme il у a une def de la betise. D’ailleurs intelligence veut dej dire confiance, et plus meme le fait accompli a 1’entente — jusqu’a concupiscence (mon intell avec) {С людьми умными можно выигрывать только открывая свою ставку. Есть доверие ума как бывает недоверие глупости. Впрочем, разум стремится помешать непосредственному доверию, более того — ставит его в зависимость от понимания — вплоть до плотского вожделения (мой ум со мной) (фр.)} ___ Ill est une...
    2. Твоя смерть
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    Часть текста: после. Никто никогда не стоял над гробом без примысла: “Над кем последним так стоял, над кем первым встану?” Таким путем создается между твоими умершими, личными умершими, известная связь, существующая только в данном сознании, в каждом данном разная. Так, в моем сознании ты предстал Неведомому между А и В, в сознании другого, тебя потерявшего, между С и D и т. д. Сумма наших осознаний и есть твое окружение. Теперь о роде этой связи. В худшем, в частом случае, связь внешняя, местная, порядковая, чтобы все сказать — житейская, чтобы еще всее сказать — кладбищенская, по случайности соседства номеров и могил. Связь бессмысленная, посему не связь. Пример. Между X и У при жизни не было никакой. Нет и в смерти, если не считать самой смерти, как тогда — жизни. Для породнения и того и другого мало. Такой гроб из нашего могильного ряда выпадет, ряд сомкнется на двух, значащих для нас могилах. Таким отбором и создается ряд наших смертей и наша смерть. Только об этих, и слагающих нашу собственную смерть, смертях и буду говорить, говоря о связи. Каждая смерть возвращает нас в каждую. Каждый умерший возвращает нам всех до него и нас — им. Не умирали бы последующие, мы бы, рано или поздно, забыли первых. Так от гроба к гробу — круговая порука нашей верности мертвым. Некое посмертное сосущестование в памяти: ряде своих могил. Ибо все наши умершие, лежи они в Москве, на Новодевичьем, или в...
    3. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть девятая. Москва. Саксонская Швейцария. Глава 5. Вторая ревизия. Новая беда. Зимой в Тарусе
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    Часть текста: 1910 года, если я не ошибаюсь, была Шварцем прислана новая ревизия. С нею были связаны доносы двух служащих (за леность пониженных в должности). Об этом папа пишет в письме к Р. И. Клейну. В марте 1910 года был издан указ Сената, вторично отвергавший домогательства Шварца. Вновь наш дом, как корабль на волнах, качнуло теплое течение. Увы, вскоре Шварц послал в третий раз рапорт в Сенат, настаивая на своем. В конце мая в разного направления газетах появились различные отклики на это событие. И вот в это самое время случилась непонятная вещь, -по Москве она пошла скандалом: Эллис, завсегдатай нашего дома, вырезал несколько страниц из книг читальни Румянцевского музея. Мы удивились крайне. После этого Лев Львович уж не придет в наш дом, друг, так непонятно причинивший бедному папе новые неприятности! Эллису грозил суд. Зачем он это сделал? Книги Не ценные, не старинные, он мог бы их легко достать! Марина и я, огорченные за папу, осуждать все же не спешили: не мог Эллис сделать это тайно, злостно, сознательно! По поводу этого высказывался позднее Андрей Белый: он целиком отбрасывает версию злоупотребления, намеренности, безобразного анархизма в общественной библиотеке: Эллис, пишет он, работая там, вероятно, имел с собой и свои книги и вырезал нужные ему для статей места из казенных книг, спутав их со своими. В той лихорадке, в которой шла жизнь Эллиса, это объяснение совершенно правдоподобно. Ведь одна из вырезок, говорили, была из книги А. Белого – его соседа по номеру в «Доне», где они жили бок о бок! Но это стало ясно позднее. Дело обошлось без суда, но Эллис не бывал у нас. Мы слишком хорошо знали Льва Львовича, чтобы заподозрить его в бесчестности. Не обращая никакого внимания на нашу тоску, в Москве наступала весна: по ярко-синему небу...
    4. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: chien Qui mange du pain Tous les matins (Jacquot, fils de l'epicier d'en bas, 6 ans) Si le dit auteur de ce quatrain avait dit: - Je suis baptise, j'ai un petit chien auquel je donne a manger tous les jours - ca ne me dirait rien, ni a lui non plus, ni a personne: ca ne serait rien. Et voici que cela est. Voici, Monsieur, pourquoi je rime. * Des vers non rimes sont (ou me font, a de rares exceptions pres l'impression de) vers a ecrire: l'intention y est - rien qu'elle. Pour qu'une chose dure il faut qu'elle soit chanson, chanson etant elle-meme son accompagnement musical, accomplie en elle-meme, ne devant rien a personne. (Pourquoi je rime? Comme si on rimait - pourquoi! Deman-dez le peuple - pourquoi il rime. L'enfant - pourquoi il rime. Et les deux - ce que c'est que rimer.) * ...Voici, peut-etre, un essai de reponse a Votre leger reproche sur <пропуск одного слова> du son au detriment du mot et du sens dans mes vers. Cher ami, c'est toute ma vie que je l'entends, que je l'attends.Vous avez vise juste et, ne connaissant rien de moi, a premiere vue (ouie!). Vous avez ete plus <пропуск одного слова> que les autres, ayant mis en presence non seulement le son et le sens, mais (troisieme puissance!) le son et le mot. Et voici que Votre reproche - au lieu de m'indigner - ou m'ennuyer - ou m'attrister - m'interesse, comme matiere a discussion ou je pourrai moi-meme en apprendre long. (J'ecris pour comprendre - c'est tout ce que j'ai a dire sur mon metier.) Cher...
    5. Цветаева М. И. - Берг А. Э., 15 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Цветаева М. И. - Берг А. Э., 15 июля 1936 г. 15-ГО ИЮЛЯ 1936 Г. MORET-SUR- LOING (S. ET M.) 18, RUE DE LA TANNERIE, CHEZ MME V-VE THIERRY Дорогая Ариадна, получила нынче письмо от О‹льги› Н‹иколаевны› — уже сюда, очевидно адрес мой у нее от Вас, т. е. — Вы мое письмо получили. От О‹льги› Н‹иколаевны› узнала о наконечном возвращении Вашего мужа, — рада за Вас, авось Ваши бедствия кончились. Оказывается, О‹льга› Н‹иколаевна› уже писала мне 12 дней тому назад — ничего не получила, хотя тогда была еще в Ванве. Не знаю, что в тoм письме, в этом — о кольце ни слова. M. б. не сочла нужным и даже возможным написать о нем мне, считая (как оно и есть) это вaшим делом? Очень хотела бы знать, нашлось ли оно у них, и написали ли они что-нибудь Вaм, — и чтo??? (Сплю и вижу его во сне, честное слово!) Живем под дождем, — привыкли. Вчера было событие рынка (раз в неделю). Вчера же — событие 14-го июля. (Первое для меня, второе — для Мура.) В оба праздника (воскр‹есенье› и вчера) приезжали гости. Здесь чудные прогулки, но купанья нет, несмотря на две реки. Отзовитесь — тогда напишу настоящее письмо. Пока же целую — и желаю МЦ.
    6. «Эпос и лирика современной России»
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: есть поэт, один и тот же с начала и до конца мира, сила, окрашивающаяся в цвета данных времен, племен, стран, наречий, лиц, проходящих через ее, силу, несущих, как река, теми или иными берегами, теми или иными небесами, тем или иным дном. (Иначе бы мы никогда не понимали Виллона, которого понимаем целиком, несмотря даже на чисто физическую непонятность иных слов. Именно возвращаемся в него, как в родную реку.) Итак, если я ставлю Пастернака и Маяковского рядом, - ставлю рядом, а не даю их вместе, - то не потому, что одного мало, не потому, что один в другом нуждается, другого восполняет; повторяю, каждый полон до краев, и Россия каждым полна (и дана) до краев, и не только Россия, но и сама поэзия, - делаю я это, чтобы дважды явить то, что дай Бог единожды в пятидесятилетие, здесь же в одно пятилетие дважды явлено природой: цельное полное чудо поэта. Ставлю их рядом, потому что они сами в эпохе, во главе угла эпохи, рядом стали и останутся. Слышу голос: «Современная поэзия России». «Пастернак-то Пастернак, но как же Маяковский, который в 1928 г...» Во-первых, когда мы говорим о поэте - дай нам Бог помнить о веке . Второе и обратное: говоря о данном поэте, Маяковском, придется помнить не только о веке, нам непрестанно придется помнить на век вперед. Эта вакансия: первого в мире поэта масс - так скоро-то не заполнится. И оборачиваться на Маяковского нам, а может быть, и нашим внукам, придется не назад, а вперед. Когда я на каком-нибудь французском литературном собрании слышу все имена, кроме Пруста, и на свое невинное удивление: «Et Proust?» - «Mais Proust est mort, nous parlons des vivants» [«А Пруст?» - «Но Пруст ведь умер, а мы говорим о живых» ( фр .).], - я каждый раз точно с неба падаю; по какому же признаку устанавливают живость и умершесть писателя? Неужели X. жив,...
    7. Цветаева М. И. - Шаховскому Д. А., 10 октября 1925 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: «Благонамеренный» похож на название миноноски: «Отчаянный», «Неустрашимый». По-моему – мистификация, потому что не сознательно так назвать нельзя. – «Pour epater le bourgeois» . Скажите Цебрикову, чтобы не подписывался «заместитель Князя Шаховского» – замещать можно редактора, не князя. «Князь» незаместимо, потому что не занятие. («Что делаешь?» «Княжу». Это кончилось с Ростиславами и Мстиславами.) И поскольку великолепно – наместник, постольку жалко – заместитель. Тень такой подписи падает на Вас. Если когда-нибудь встретимся, расскажу Вам, что я бы делала со своим княжеством, если бы оно у меня было. (Было у моей польской бабушки.) 2 Что я бы с ним делала, не оно – со мной! Титул – глубокая вещь, удивляюсь поверхностному, чисто-словесному – вне смыслового – отношению к нему его носителей. Говорю не о Вас, потому что Вас не знаю. Княжество прежде всего – нимб. Под нимбом нужен – лик. Посылаю Марину – стихи написаны давно, но читателю это безразлично 3 . Если можете, перешлите мне гонорар еще по чешскому адр<есу>. До 30-го я в Чехии. Потом мой адр<ес>: PARIS, XIX 8, ruе Rouvet chez Mme Tchernowa До свидания. Марина Цветаева Очень прошу, по возможности, корректуру. (Из Брюсселя в Париж – пустяк.) Если же...
    8. Цветаева М. И. - Берг А. Э., 8 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: две реки — Loing и Сена — близкий лес (есть и сосна), холмы… Мы уже сделали две прогулки и уже нынче ели свои маслёнки. Лавок — залиться: целая улица кооперативов и всяческих Familister’ов. Цены — не дороже Ванва. Словом, быт устрoен, т. е. — почти устранён. — За этой церковью я живу, и у меня есть своя химера, и у Мура тоже: живем почти под ними. Церковь начата в 1166 г., т. с. 870 лет назад, т. е. без 30-ти — 900. — Население приветливое, а вот слово Мура: — «Как странно: отчего это в старых городах — столько стариков? Наверное в Париже — их давят». (NB! — машины.) Это же слово, кроме реалистического толкования, я читала не то у Бодлера, не то у Верхарна — во всяк‹ом› случае у кого-то Муром нечитанного. ________ Пишите о себе. Приехал ли Н‹иколай› О‹скарович› — и на сколько? Кончились ли детские экз‹амены› — и каковы результаты? (Мне уже кажется, что мы с вами — сто лет не виделись.) А мандат??? Носится ли синее ожерелье и всё так же ли нравится? Отозвалась ли О‹льга› Н‹иколаевна› на кольцо — и есть ли надежда??!! Словом, пишите все свои новости. И — непременно — когда (приблизительно) ко мне собираетесь? Лучше не в воскр‹есенье› (хотя и дешевле) в воскр‹есенье› у меня — именно из-за этого — всегда будет народ, и ничего не удается, не считая общеприездной толчеи на берегу. Непременно напишите, когда приблизительно и сможете ли с ночевкой?...
    9. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 10 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: на реку, собственно — речку, с чудным названием Loing (loin!) [Далеко (фр.).]. Речка — вроде той, где купалась в Тульской губ<ернии>, 15-ти лет, в бывшем имении Тургенева, — там, где Бежин луг. Но — там не было ни души (только пес сидел и стерег), а здесь — сплошь “души”: дачи, удильщики, барки, — ни одного пустынного места. Приехали — мы с Муром — 7-го, сразу устроились и разложились — и расходились: в первый же день — три длинных прогулки: и на реку, и на холм, и в лес. Мур — отличный ходок. Moret — средневековый городок под Фонтенбло, улички (кроме главной, торговой) точно вымерли, людей нет, зато множество кошек. И древнейших старух. Мы живем на 2-ом этаже, две отдельных комнаты (потом приедет С<ергей> Я<ковлевич>, выходящих прямо в церковную спину. Живем под химерами. Наша церковь (эта) основана в 1166 г., т. е. ей 770 лет. (И сколько таких церквей во Франции! Лучшие — не в Париже.) Но внутри хуже, чем снаружи. Чудные колонны переходящие в арки, купола покрыты известкой, не давая дышать старому серому камню, вместо скромных и непреложных скамей — легкомысленные суетливые желтые стулья. Церковь люблю пустую — без никого и ничего. Хорошо бы пустую — с органом. Но этого не бывает. Хозяйки...
    10. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: была только смелостью <под строкой: (слепостью, зрячестью)> СИЛ. ___ Как в других и из других — инстинкты, так из меня — душевное. Инстинкты души. Бог мне дал такое самосознание, самопризнание только потому, что знал, что меня (КАК меня) не узнают и не признают. ___ 9-го июля 1933 г. Как я кончала любить? Всегда — окончатель<но> убед<ившись> в ничтожестве (и наличности в нем конца и нензбежн<ости> конца с ним) Правда, что я иногда долго, насильств<енно> долго убеждалась. ___ Что такое любовь? Пишу после сна: об Африке, слово «ракета», потом Таня, к<отор>ой я д<олжна> была рассказать о Завадской и с к<отор>ой собир<аюсь> на пароходике за-город. (Красивый раскрашен<ный> англич<анин> в крылат<ке> похожий на портр<ет> Лоренса (Lawrence) Что такое любовь? Магическ<ий> круг, из к<оторо>го не зная слова не выйдешь (не зная слова — не войдешь). Когда круг оказывается — простым, нарисов<анным>, начерч<енным> на песке тобою же — ты просто вышагиваешь. Это «простым» и есть слово. Заколдован — расколдован. ___ Cl Seine t0, rue Lazare Carnot 10-го июля 1933 г. Милая Вера Степановна, Я очень рад поступить в гимназию. Мне кажется, что мне там будет интересно, п<отому> ч<то> я никогда не был в наст<оящей> школе. Я утром всегда что-н<и>б<удъ> переписываю, и занимаюсь арифм<етикой> с папой, и учу стихи. Мои любимые стихи «Возд<ушный> Корабль» Лермонтова. А моя любимая русская книга — это Дневник Мурзил<ки>. До свидания. Кланиюсь Вам. Георгий Сергеевич Эфрон. ___ 6-го июля 1933 год<а> Милый Доктор Прокопенко, Спасибо большое за письмо. Я понимаю, что вы удивились, что я так долго вам не отвечал, но я вам не отвечал потому, что у меня не ...