• Приглашаем посетить наш сайт
    Литература (lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "C"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 205).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    2CACHE
    3CADET
    6CAFE
    7CAMARADERIE
    3CAME
    22CAR
    3CARDINAL
    2CARM
    51CARNOT
    21CARTE
    5CASANOVA
    2CASINO
    3CATHERINE
    2CAUSA
    33CAUSE
    5CAVALIER
    2CAVE
    30CELA
    4CELESTE
    12CELLE
    3CENTER
    2CENTRAL
    3CERTITUDE
    36CES
    2CETERA
    35CETTE
    3CHAGRIN
    2CHAIR
    3CHAISE
    11CHAMP
    4CHAMPAGNE
    6CHANGE
    9CHANSON
    6CHANT
    4CHARGE
    2CHARLES
    3CHARLOTTE
    6CHAT
    41CHATEAU
    4CHATEAUBRIAND
    2CHATTERTON
    24CHER
    6CHERE
    3CHERI
    3CHERIE
    21CHEZ
    4CHORALE
    76CHOSE
    4CHRISTIAN
    19CIEL
    6CITE
    5CLAIR
    3CLAUDE
    2CLAUDINE
    2CLOUD
    26COEUR
    4COLLEGE
    2COLUMBUS
    2COM
    7COME
    3COMM
    104COMME
    4COMMENCE
    5COMMENCER
    8COMMENT
    12COMMERCE
    3COMMUNE
    4COMMUNICATION
    5COMP
    2COMPRISE
    3COMTE
    13CONDORCET
    4CONFESSION
    2CONSEQUENCE
    3CONSTANTINOPLE
    2CONSUELO
    2CONSUL
    2CONTACT
    2CONTENT
    3CONVENTION
    3CONVICTION
    2COPY
    2CORN
    21CORPS
    17COTE
    17COUP
    4COURAGE
    4COURT
    3CREATIVITY
    6CREDO
    3CRESCENDO
    3CRETE
    3CRIME
    2CRIS
    4CROIX
    2CRUCIFIX
    2CUORE
    2CUR
    3CURE
    10CURIE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову CHEZ

    1. Цветаева М. И. - Шаховской З. А., 9 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: MORET SUR LOING (S. ET М.), 18, RUE DE LA TANNERIE, CHEZ MME VVE THIERRY. Милая Зинаида Алексеевна, как видите — я уже на воле, а именно: в чудном старинном городке под Фонтенбло. Быт устроен, т. е. по возможности устранен, а для души — непосредственно над головой — две химеры: Мурина и моя (поделили) — ибо живем непосредственно за церковной спиной. Я сюда приехала, чтобы беспрепятственно работать, т. е. переводить Пушкина — лучшие стихи, не взирая — переведены ли уже, или нет, ибо я ни одного перевода не знаю, да и знала бы — не слушала бы. Хотите — чтобы я с этим осенью приехала в Бельгию, т. е. с вечером моих переводов + предисловие. Я серьезно запрашиваю. Давать заочно мои стихи мне бы не хотелось — и вот почему: у меня много вариантов, и Ваши поэты из «Журналь де Поэт» мне м. б. помогли бы утвердить лучший (беда, что один другого лучше: один — содержательно ближе, другой французски — или образно — лучше, вообще хорошо бы посоветоваться — устно, по горячему следу первого впечатления). Пока сделаны: Когда могучая зима — Пророк — Для берегов отчизны дальней — К няне — и сейчас идет, именно волнами идет! Свободная стихия (К морю). Но я хочу — целый сборник: все, что есть лучшего. Посмотрим, что успею за лето. Как Вы думаете, есть ли надежда приехать с этим в Брюссель, т. е. с рядом стихов и с словом о Пушкине. Т. е. наработаю ли я на поездку (паспорт у меня есть). Что будет с самой книжкой — не знаю: я могу дать бесплатно несколько стихов, я вообще бы с радостью работала бесплатно — если бы государство — или какой-нибудь меценат мне бы оплачивал мое скромное существование, но...
    2. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: (слепостью, зрячестью)> СИЛ. ___ Как в других и из других — инстинкты, так из меня — душевное. Инстинкты души. Бог мне дал такое самосознание, самопризнание только потому, что знал, что меня (КАК меня) не узнают и не признают. ___ 9-го июля 1933 г. Как я кончала любить? Всегда — окончатель<но> убед<ившись> в ничтожестве (и наличности в нем конца и нензбежн<ости> конца с ним) Правда, что я иногда долго, насильств<енно> долго убеждалась. ___ Что такое любовь? Пишу после сна: об Африке, слово «ракета», потом Таня, к<отор>ой я д<олжна> была рассказать о Завадской и с к<отор>ой собир<аюсь> на пароходике за-город. (Красивый раскрашен<ный> англич<анин> в крылат<ке> похожий на портр<ет> Лоренса (Lawrence) Что такое любовь? Магическ<ий> круг, из к<оторо>го не зная слова не выйдешь (не зная слова — не войдешь). Когда круг оказывается — простым, нарисов<анным>, начерч<енным> на песке тобою же — ты просто вышагиваешь. Это «простым» и есть слово. Заколдован — расколдован. ___ Cl Seine t0, rue Lazare Carnot 10-го июля 1933 г. Милая Вера Степановна, Я очень рад поступить в гимназию. Мне кажется, что мне там будет интересно, п<отому> ч<то> я никогда не был в наст<оящей> школе. Я утром всегда что-н<и>б<удъ> переписываю, и занимаюсь арифм<етикой> с папой, и учу стихи. Мои любимые стихи «Возд<ушный> Корабль» Лермонтова. А моя любимая русская книга — это Дневник Мурзил<ки>. До свидания. Кланиюсь Вам. Георгий Сергеевич Эфрон. ___ 6-го июля 1933 год<а> Милый Доктор Прокопенко, Спасибо большое за письмо. Я понимаю, что вы удивились, что я так долго вам не отвечал, но я вам не отвечал потому, что у меня не было бумаги, и кро<ме> того ко мне пришло ряд писем на которых я должен был подряд отвечать. Живу всё также а осенью поступаю в гимназию. Мама уже была у учительницы и уч<ительница> сказала маме что мне надо выучить и знать чтобы пост<упить> в гими<азию>. Я выучил...
    3. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 24 августа 1934 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: раз живу ее жизнь. Второй том — с Вашей надписью, — помните? Значит и Вас взяла с собой в Elancourt — в русск<ом> переводе олень (старинное елень) бежит. Была у меня здесь в гостях мой — уже старый: 10 лет! — и верный друг, А. И. Андреева, наслаждалась простором и покоем. Ее сын Савва, к<оторо>му уже 25, а Але осенью будет 21 год! — принят в Casino de Paris — послужила ему его обезьянья лазьба по вшенорским деревьям! — танцор, и танцор замечательный. А весь облик — облик Парсифаля [Герой одноименной средневековой поэмы, написанной немецким поэтом Вольфрамом фон Эшенбахом (XII-XIII вв.).]: невинность, доверчивость, высокий лад, соединенный с полным дикарством… <…> …Аля на море, учит по-франц<узски> целое семейство (бабушку включая), нем<ецко>-еврейских эмигрантов. 150 фр<анков> в месяц, но — море! И хороший корм (семья ест весь день), и добродушное отношение… <…> …Читали ли новую вещь Унсед: Anna-Elisabeth? [“Ида-Элизабет” — роман, на содержании которого сказалось обращение С. Унсет в 1924 г. в католическую веру.] И, если да, — что это?...
    4. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 10 июля 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: и на холм, и в лес. Мур — отличный ходок. Moret — средневековый городок под Фонтенбло, улички (кроме главной, торговой) точно вымерли, людей нет, зато множество кошек. И древнейших старух. Мы живем на 2-ом этаже, две отдельных комнаты (потом приедет С<ергей> Я<ковлевич>, выходящих прямо в церковную спину. Живем под химерами. Наша церковь (эта) основана в 1166 г., т. е. ей 770 лет. (И сколько таких церквей во Франции! Лучшие — не в Париже.) Но внутри хуже, чем снаружи. Чудные колонны переходящие в арки, купола покрыты известкой, не давая дышать старому серому камню, вместо скромных и непреложных скамей — легкомысленные суетливые желтые стулья. Церковь люблю пустую — без никого и ничего. Хорошо бы пустую — с органом. Но этого не бывает. Хозяйки тихие: старушка 75 лет — с усами — и дочь, сорока, сорока пяти — в параличе: 7 лет не выходила на улицу. Мы им все покупаем и они за это нам трогательно благодарны. Дом — очень католический, и не без католической лжи: напр<имер> два достоверных портрета Иисуса Христа и Богородицы: один — “tel qu’il fut envoye au Senat Remain par Publius Lentulus abors gouverneur de Judee” [“Такой, каким его послал...
    5. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: sera immediatement beatifie. {Бог судит намерения, а не последствия деяний. Так доброе дело будет признано дурным, а дурное — о, особенно это! — добрым. Так П. Горгулов непременно будет причислен к святым (фр.).} ___ — Celle qui ne fut pas aimee. {— Та, что не была любима — (фр.)} ___ J’ai eu un nom?j’a eu un exterieur digne d’attention (tout le monde me le dit — «une tete romaine», Borgia, l’enfant-chevalier de Prague, etc.) et pour finir par ce dont j’aurais du commencer: j’ai eu un don <—> et tout cela ensemble — et j’oublie surement quelque chose! — ne m’a pas servi<,> desservi<,> n’a reussi a me faire aimer de moitie?— d’un millieme атая qu’un sourire ingenu de femme. Tout ceci ne m’a servi a rien<.> Tout cela m’a desservi. Question d’age? Il у a 20 ans queje disais — et savais — la meme chose, en pteine beaute radieuse de mes 20 ans. {У меня было имя. У меня была внешность, привлекающая...