• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VOIR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    2. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    3. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть десятая. Юность. Москва. Крым. Москва. Глава 15. Маринина начинающаяся известность. Наше публичное выступление. В. Брюсов. Участие Марины во всероссийском конкурсе поэтов
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    4. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    5. Цветаева М. И. - Сувчинской В. А., 6 сентября 1926 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Повесть о Сонечке, часть 2 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    7. Письмо к Амазонке (перевод Ю. Клюкина)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    Часть текста: montrer son jeu c’est gagner. Il est une conf de 1’intell comme il у a une def de la betise. D’ailleurs intelligence veut dej dire confiance, et plus meme le fait accompli a 1’entente — jusqu’a concupiscence (mon intell avec) {С людьми умными можно выигрывать только открывая свою ставку. Есть доверие ума как бывает недоверие глупости. Впрочем, разум стремится помешать непосредственному доверию, более того — ставит его в зависимость от понимания — вплоть до плотского вожделения (мой ум со мной) (фр.)} ___ Ill est une conf qui va jusqu’a la folie et qui effraye —a moi qu’elle ne lie — ne vous pres V conf — pieds et poings lies. C’est par elle, la folle, que j’ai toju tout perdu et une ou deux fois — tre gagne. {Есть доверие, которое сродни безумию и которое пугает — меня, связывая по рукам и ногам, но не вас,— предъявляющих свои признания. Это из него сплетена та рыболовная сеть, которая всегда приносит мне одни потери, и только один или два раза — принесла сокровище (фр.)} ___ La conf de l’ange avec l’ange. Qui, hors R M R et B P y aurait par repondre? Pretendre? {Доверие ангела к ангелу. Кто, кроме Р<айнера> М<ария> Р<ильке>и Б<ориса> П<астернака> мог бы этому соответствовать? Претендовать?} ___ Le premier tour de la machine en blanc/machine {Первая поездка на машине по снегу/машина (фр.)} ___ plate ___ hollanda ___ Lafuma <одно слово нрзб.> Когда сады сыреют ___ Мур — на прогулке куда-то к Issy — мимо больш<ого> сырого сада и кладбища — и обр<атно>, Rue de Paris — Мне нравится твердость земли. Я бы не мог ходить по мягкому (Моя физика!) ___ Clamart, 1е 16 fevrier 1933 ...
    2. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: ne Vous ai pas repondu plus tot, c'est pour ne pas Vous faire de vacances litteraires. Mais puisque Vous voila rentre... Vous me demandez pourquoi je rime? Je suis chretien, J'ai un petit chien Qui mange du pain Tous les matins (Jacquot, fils de l'epicier d'en bas, 6 ans) Si le dit auteur de ce quatrain avait dit: - Je suis baptise, j'ai un petit chien auquel je donne a manger tous les jours - ca ne me dirait rien, ni a lui non plus, ni a personne: ca ne serait rien. Et voici que cela est. Voici, Monsieur, pourquoi je rime. * Des vers non rimes sont (ou me font, a de rares exceptions pres l'impression de) vers a ecrire: l'intention y est - rien qu'elle. Pour qu'une chose dure il faut qu'elle soit chanson, chanson etant elle-meme son accompagnement musical, accomplie en elle-meme, ne devant rien a personne. (Pourquoi je rime? Comme si on rimait - pourquoi! Deman-dez le peuple - pourquoi il rime. L'enfant - pourquoi il rime. Et les deux - ce que c'est que rimer.) * ...Voici, peut-etre, un essai de reponse a Votre leger reproche sur <пропуск одного слова> du son au detriment du mot et du sens dans mes vers. Cher ami, c'est toute ma vie que je l'entends, que je l'attends.Vous avez vise juste et, ne connaissant rien de moi, a premiere vue (ouie!). Vous avez ete plus <пропуск одного слова> que les autres, ayant mis en presence non seulement le son et le sens, mais (troisieme puissance!) le son et...
    3. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть десятая. Юность. Москва. Крым. Москва. Глава 15. Маринина начинающаяся известность. Наше публичное выступление. В. Брюсов. Участие Марины во всероссийском конкурсе поэтов
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: поэтов ГЛАВА 15. МАРИНИНА НАЧИНАЮЩАЯСЯ ИЗВЕСТНОСТЬ. НАШЕ ПУБЛИЧНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ. В. БРЮСОВ. УЧАСТИЕ МАРИНЫ ВО ВСЕРОССИЙСКОМ КОНКУРСЕ ПОЭТОВ Однажды, когда ее пригласили выступить с чтением стихов в обществе «Свободная эстетика» 1 в Литературно-художественном кружке в доме Вострякова, на Малой Дмитровке, она позвала меня ехать с собой: – Вместе скажем стихи, ты их все знаешь. – А удобно? – Какое мне дело! Прочтем вместе – ведь получается же унисон? Мы же одинаково читаем… Мы поехали. В большой комнате за эстрадой собрались за столом все поэты, которые должны были читать стихи. Председательствовал Валерий Яковлевич Брюсов. Худой, в черном сюртуке, с черным бобриком надо лбом и черной бородкой, с острым взглядом темных глаз, отрывистая, чуть лающая интонация – он витал над сборищем поэтов, как некий средневековый маг. Персонаж из его нашумевшего в литературных кругах романа о средних веках «Огненный Ангел» (Марина, конечно, читала его, я прочла много позже). Увидев меня рядом с Мариной, Брюсов внезапно оскалил белые зубы. – Нас как-то больше, чем предполагалось, –...
    4. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: — comme une bonne. Ainsi P. G ff sera immediatement beatifie. {Бог судит намерения, а не последствия деяний. Так доброе дело будет признано дурным, а дурное — о, особенно это! — добрым. Так П. Горгулов непременно будет причислен к святым (фр.).} ___ — Celle qui ne fut pas aimee. {— Та, что не была любима — (фр.)} ___ J’ai eu un nom?j’a eu un exterieur digne d’attention (tout le monde me le dit — «une tete romaine», Borgia, l’enfant-chevalier de Prague, etc.) et pour finir par ce dont j’aurais du commencer: j’ai eu un don <—> et tout cela ensemble — et j’oublie surement quelque chose! — ne m’a pas servi<,> desservi<,> n’a reussi a me faire aimer de moitie?— d’un millieme атая qu’un sourire ingenu de femme. Tout ceci ne m’a servi a rien<.> Tout cela m’a desservi. Question d’age? Il у a 20 ans queje disais — et savais — la meme chose, en pteine beaute radieuse de mes 20 ans. {У меня было имя. У меня была внешность, привлекающая внимание (мне все это говорили: «голова римлянина», Борджиа, Пражский мальчик-рыцарь и т. п. ( и, наконец, хотя с этого я должна была начать: у меня был дар — и все это вместе взятое — а я наверняка еще что-нибудь забыла! — не послужило мне, повредило, не принесло мне и половины? и тысячной доли той любви, которая достигается одной наивной женской улыбкой. Все это ничем мне не послужило Все то мне повредило. Возраст? Вот уже 20 лет, как я говорила — и знала — то же самое, что и в полном сиянии моей красоты 20?ти лет (фр.).} ___ On approche, on prend peur, on disparait. Entre approcher et prendre peur quelque chose se produit invariablement et irremediablement —...
    5. Цветаева М. И. - Сувчинской В. А., 6 сентября 1926 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: С<ережа> – муриное-изображение. Нежное спасибо Вам: океанский, вернее сахарский Мур увековечен 1 . Теперь о моем: мой, в данный час, неудачней вашего. Вот уже две недели на диете, желудок не налаживается, похудел. Чудный живот спал, становится, к моему огорчению (о Муре говорю), просто хорошо-глядящим ребенком. Мне этого мало. Говорит: Лель (Лелик) 2 , Аля и дядя, совсем отчетливо. Громко и многоречиво ругается (в маленьком садике) на прохожих. В 5 ч. (после моря) перестал спать, два дня сряду дико баловался, пришлось прекратить. Мой «писательский» час еще урезался. Либо мою посуду – Аля с Муром, либо Аля – посуду, я с Муром. С<ережа> и Аля (животы) наладились, С<ережа> очень похудел. В данный час терзается угрозой хозяйки потянуть нас к мировому за стирку (фактически: ополаскиванье двух детских штанов) в комнате… Когда я ей кротко возразила, что ополоснуть не есть стирать, она послала меня: «dans le derriere du chien voir si j’y suis» , на что получила созерцательное: «Vous у etes surement» . Грозится жандармами и выселением… Целые дни шепчется с разными дамами и куаффами, носится по городу, шепча и клевеща. Ваша хозяйка, очевидно, будет лжесвидетельницей. Боюсь себя на суде: 1) юмора 2) откровенности и ...
    6. Повесть о Сонечке, часть 2 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: проститься. - Ну, Ирина, расти большая, красивая, счастливая! Ирина с лукавой улыбкой: - Галли-да`! Галли-да`! - Чтобы щечки твои стали розовые, чтобы глазки твои - никогда не плакали, чтобы ручки что взяли - не отпускали, чтобы ножки - бегали... никогда не падали... Ирина, еще никогда не видавшая слез, во всяком случае - таких, бесцеремонно ловит их у Сонечки на глазах. - Мок-рый... мок-рый... Газ-ки мок-рый... - Да, мокрые, потому что это - слезы... Слезы. Но не повторяй, пожалуйста, этого тебе знать не надо. - Барышня Софья Евгеньевна, нам на вокзал пора, ведь мы с Ириной - пешие, за час не дойдем. - Сейчас, няня, сейчас. Что бы ей еще такого сказать, чтобы она поняла? Да, няня, пусть она непременно молится Богу, каждое утро и каждый вечер, - просто так: - Спаси, Господи, и помилуй папу, маму, Алю, няню... Ирина: - Галли-да`! Галли-да`! - И Галлиду, потому что она ведь меня никогда Соней не звала, а я не хочу, чтобы она меня забыла, я ведь в жизни так не любила ребенка, как тебя. И Галлиду` (Бог уже будет знать!) - Няня, не забудете? - Что вы, Софья Евгеньевна, да Ирина сама напомнит, еще все уши мне Галлидо`й прожужжит... Ирина, что-то понимая, с невероятным темпераментом: - Галлида`, Галлида`, Галлида`, Галлида`, Галлида`... (и уже явно дразнясь:) Даллига`, Даллига`, Даллига`... - Бог с тобой, Ирина! до Бабы-Яги договоришься! - А говорите -...
    7. Письмо к Амазонке (перевод Ю. Клюкина)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: - этот отказ? Да, ибо для подавления силы нужно бесконечно большее усилие, чем для ее свободного проявления - что не требует никакого. В этом смысле всякая органическая деятельность есть вещь пассивная и всякая зрячая пассивность - действенная (излияние - подпадание, подавление - повелевание). Что трудней: сдерживать скакуна или дать ему ходу, и коль скоро мы - тот же скакун - что из двух тяжче: сдерживаться или дать сердцу волю? Дышать или не дышать? Помните детскую игру, где вся слава достается тому, кто дольше всех просидит в закрытом сундуке? Действовать? Дать себе волю. Каждый мой отказ я ощущаю в себе землетрясением. Самое я - сотрясающаяся земля. Отказ? Окаменевшая борьба. У моего отказа есть еще имя: не снисхожу - до оспаривания чего бы то ни было в обыкновенном ходе вещей. Обыкновенный ход вещей в нашем с Вами случае? Прочесть Вашу книгу, поблагодарить Вас за нее чужими словами, иногда видеть Вас, «улыбающуюся невидимой улыбкой». Точно Вы ничего не писали, а я ничего не читала: точно ничего не было. Я могла бы так, все еще могу. но на сей раз - не хочу. Выслушайте меня. Вам не надо отвечать мне - только услышать. Я наношу Вам рану прямо в сердце, в сердце Вашей веры, Вашего дела, Вашего тела, Вашего сердца. Лакуна в Вашей книге, единственная, огромная: сознательная или нет? Впрочем, я не верю в отсутствие умысла у мыслящих существ, еще менее - у мыслящих писателей, и совсем - в отсутствие умысла у писателя-женщины. Лакуна эта, этот пробел, эта черная пустота - Ребенок. Вы то и...