• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VIS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    2. Цветаева М. И. - Волошину М. А., 1/14 октября 1911 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    3. Чуковская Лидия: Предсмертие
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    4. Сводные тетради. Тетрадь четвертая. (Страница 3)
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    5. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 9 сентября 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    6. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг.
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    7. Записная книжка № 6, 1919 г. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 63кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: Cher Monsieur, J'ai bien recu Votre lettre et Votre livre, et si je ne Vous ai pas repondu plus tot, c'est pour ne pas Vous faire de vacances litteraires. Mais puisque Vous voila rentre... Vous me demandez pourquoi je rime? Je suis chretien, J'ai un petit chien Qui mange du pain Tous les matins (Jacquot, fils de l'epicier d'en bas, 6 ans) Si le dit auteur de ce quatrain avait dit: - Je suis baptise, j'ai un petit chien auquel je donne a manger tous les jours - ca ne me dirait rien, ni a lui non plus, ni a personne: ca ne serait rien. Et voici que cela est. Voici, Monsieur, pourquoi je rime. * Des vers non rimes sont (ou me font, a de rares exceptions pres l'impression de) vers a ecrire: l'intention y est - rien qu'elle. Pour qu'une chose dure il faut qu'elle soit chanson, chanson etant elle-meme son accompagnement musical, accomplie en elle-meme, ne devant rien a personne. (Pourquoi je rime? Comme si on rimait - pourquoi! Deman-dez le peuple - pourquoi il rime. L'enfant - pourquoi il rime. Et les deux - ce que c'est que rimer.) * ...Voici, peut-etre, un essai de reponse a Votre leger reproche sur <пропуск одного слова> du son au detriment du mot et du sens dans mes vers. Cher ami, c'est toute ma vie que je l'entends, que je l'attends.Vous avez vise juste et, ne connaissant rien de moi, a premiere vue (ouie!). Vous avez ete plus <пропуск одного слова> que les autres, ayant mis en presence non seulement le son et le sens, mais (troisieme puissance!) le son et le...
    2. Цветаева М. И. - Волошину М. А., 1/14 октября 1911 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: квартиру — Сережа, Лиля, Вера и я. У нас с Сережей комнаты vis á vis [1] — Сережина темно-зеленая, моя малиновая. У меня в комнате будут: большой книжный шкаф с львиными мордами из папиного кабинета, диван, письменный стол, полка с книгами и… лиловый граммофон с деревянной (в чем моя гордость!) трубой [2] . У Сережи — мягкая серая мебель и еще разные вещи. Лиля и Вера устроятся как хотят. Вид из наших окон чудный — вся Москва [3] . Особенно вечером, когда вместо домов одни огни. Дома, где мы сейчас с Сережей, страшный кавардак: Ася переустраивает комнату. Кстати, один эпизод: папа не терпит Борю, и вот когда он ушел, Ася позвала Бориса по телефону. Когда в 1 ч вернулся папа, Борис побоялся, уходя, быть замеченным и остался в детской до 6 ч утра, причем спускался по лестнице и шел по зале в одеяле, чтобы быть похожим на женскую фигуру. Ася перед тем прокралась вниз и на папин вопрос, что она здесь делает, ответила: «Иду за молоком» (которого, кстати, никогда не пьет). Мы с папой очень мило поговорили вчера о моем отъезде, он на все согласен. Присутствие Лили и Веры (в общем, очень ненужное) послужило нам на пользу. Драконночка вечно мила и необыкновенна. Как ты верно заметил в ней несоответствие высказываемого с думаемым. Как-то недавно, например, она, утешая одну барышню, говорит ей такую вещь: «Нельзя же, в самом деле, открывать душу и лупить с ней во все лопатки!» Она очень полюбила Сережу: «Да, Се-ре-жа такой трога-тель-ный». Аcя: «А Боря трогательный?» «Нет, он страш-ный». Ты, Макс, конечно, больше любишь Бориса, ты отчего-то Сереже за все лето слова не сказал. Мне очень интересно — почему? Если из-за мнения о нем Лили и Веры — ведь...
    3. Чуковская Лидия: Предсмертие
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    Часть текста: писателей. — Здесь я почти ни с кем не знакома. Я ведь ленинградка, не москвичка… К тому же я не член Союза и не член Совета эвакуированных. С чего Асееву или Треневу меня слушать?.. А скажите, пожалуйста, вам понятно, какого черта они не желают прописывать Цветаеву? — Как! — моя собеседница сделала большие глаза и перешла на шепот: — Вам разве неизвестно, кто она? — Известно: Цветаева — поэт, очень своеобразный и сильный. Одно время была в эмиграции. Потом вернулась по собственной воле на родину. Ее муж и дочь арестованы. Она осталась одна с сыном. Ну и что? — Тсс! — снова встревожилась моя собеседница. — Не говорите так громко. Мы не одни. Мы и в самом деле далеко не одни. Тесное, душное помещение почти полным-полно. Место действия — Чистополь. Небольшой городок на левом берегу Камы. Один из районных центров Татарской Автономной Советской Социалистической Республики. Центр не особенно центральный: 142 километра до Казани, 90 до ближайшей станции железной дороги. Время действия: конец августа 41-го года. Конец второго месяца войны. Моя случайная собеседница, Флора Моисеевна Лейтес, женщина с ярко-черными волосами и в...
    4. Сводные тетради. Тетрадь четвертая. (Страница 3)
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    Часть текста: Не хочу, чтобы на меня смотрели вверх. Этого старика я жду с 14 лет: им бы был Стахович, им - почти был В<олкон>ский, п. ч. он меня почти полюбил. * Переводимы смыслы. Слова непереводимы. Переведя горячий - heiss -. Heiss und weiss - (пустыня). Горячая и белая - не то. Короче, переводимо слово, звук - непереводим. Там, где единица не понятие, а слово (дальше не разобрать, было что-то верное) * Бойтесь понятий, облекающихся в слова, радуйтесь словам, обнажающим понятия. (NB! Поняла: бойтесь одежды, радуйтесь - сути. Май 1939 г.) * ...Там, где конец дыханья - Начало души * Отрывок письма к Б<орису> (на песке st. gill'cкoro plage a l'infini [сен-жильского бескрайнего пляжа (фр.).] - карандашом) Этот уезд из Чехии, эти экскурсии (воображаемые, его, - 1939 г.) в Париж и в Лондон - точно нарочно, чтобы ты тогда мог полюбить меня. Теперь я еду в Чехию [В конце лета 1926 г. Цветаева предполагала вернуться в Чехию, так как проживание на территории страны было условием продолжения выплаты ей правительственного денежного пособия для нуждающихся русских литераторов. Однако впоследствии, стараниями друзей и доброжелателей, удалось устроить продление выплаты пособия Цветаевой без ее обязательного возвращения в Чехию.], а ты больше всего на свете любишь свою жену [Цветаева отвечает на письмо Пастернака от 11 июля 1926 г., в котором он, в частности, писал: "Мне что-то нужно сказать тебе о Жене. Я страшно по ней скучаю. В основе я ее люблю больше всего на свете".], и всё в порядке вещей. Б<орис>, одна здесь, другая там - можно, обе там, два...
    5. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 9 сентября 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: т. е. долгу , — как я всю жизнь, как Вы всю жизнь — оставались, останемся, оставаться — будем. Так же не поехал на океан, как я не поеду к Вам в Прагу. — Порядок вещей. — Не удивилась совсем и только день горевала, но внутренно — опустошена, ни радости, ни горя, тупость. Ведь я в нем теряю не только его — его-то совсем не теряю! — а себя — с ним, его — со мной , данную констелляцию в данный месяц вечности, на данной точке земного шара. Хороший юноша. Понимает всё. Странно ( не странно!) что я целый вечер и глубоко в ночь до его приезда (должен был приехать 1-го, ходила на вокзал встречать, возвращаюсь — письмо) напевала: Behüt Dich Gott — es wär zu schön gewesen — Behüt Dich Gott — es hat nicht sollen sein! * Я все лето мечтала о себе-с-ним, я даже мало писала ему, До того знала, что все это увидит, исходит, присвоит . И вот «Милый друг, я понадеялась на Вашу линию — пересилила моя . Вы просто оказались в моей колее. Если бы Вы ехали не ко мне, Вы бы приехали . Вы теряете весь внешний мир, любя меня» А внешний мир — это и рельсы, и тропинки вдоль виноградников, — и мы на них… В Медоне ...
    6. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг.
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: ___ Clamart (Seine) l0l, Rue Condorcet 1?ый эт<аж> дверь налево ___ …Точно видела уж эти… Точно слышала уж эти… (Тихо!) — На каком я свете? ___ Мещанство: сплошные частности (местности) ___ Ммур, вчера: Аля, неужели ты этими своими глазами видела Россию: Москву: ну — всё — то — такое… чего я никогда не видал… ___ Ривьера <не дописано, оставлено пустое место.> ___ Читает Мертв<ые> Души (выразительно — увлекательно — вспоминаю О. Л. Канцель о Муре (С<ен> Лоран, лето — формулу Мура: Какой увлекательный мальчик!) итак читает М<ертвые> Души: спящему Сереже, рисующей Але, шьющей мне, а больше всего; себе: (меню Чичикова) — «<пропуск слова> с горшком, сосиски с киской… кислой капустой…» ___ — Мур, повторяю тебе: из тебя-выйдет либо писатель, либо… — Вратель! — Неужели цифры никогда не кончаются? — Как звезды. ___ Вчера в первый раз в жизни — с упоением! — играл в настоящей мужской компании (двор дома А. И. Андр<еевой>, пока смотр<ели> кварт<иру>.) — Там был маленький мальч<ик> один — 10 л<ет>, или 12, но такой дохлый! чахлый! —он мне давал такие пощечины, такие пощечины! —А ты? — Я тоже. Митя его держал, а я его бил: избивал. ___ Обычная утренняя ссора с С<ережей>. За кофе (20 м<инут>спустя) Мур, глядя на С<ережу>: — Мама, Вы замеч<аете>? Папа сейчас будет мириться: Просветлели небеса…...
    7. Записная книжка № 6, 1919 г. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: {раздавать титулы (фр.)} всем — не лакеям (ибо где есть лакеи, там есть Светлость!) — всем — как бы сказать? — товарищам! ___ Герцог Лозэн, отдалив, уяснил мне З<авад>ского, Ю. 3<авад>ский, приблизив, уяснил мне Лозэна. Взаимные услуги живых и мертвых! ___ Не называя Вашего имени (дабы не ставить точку над i Вашего тщеславия!) скажу Вам, что Вы единственный из поступили со мною правильно, ибо поступили чудовищно. Ebaubie {Ошеломленная (фр.)}таким поведением, я буду Вас помнить вечно, лучшее доказательство тому, что я не дальше, как сегодня утром,— совсем не думая о Вас несколько месяцев! — видела Вас во сне: Вы у меня под большой пестрой подушкой забыли цепочку с сердечком, к<отор>ые я Вам — когда-то — в каком-то предыдущем сновидении — подарила. — Милый друг! Вы — не в сновидении! — сделали лучше: Вы невинно забыли у меня книжечку стихов, Вам мною посвященных. Таких вещей с людьми даже я не делала. Vous avez ete plus royaliste que Ie Roi. {Вы оказались большим...