• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VAL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Цветаева М. И. - Шюзевилю Жану, 1930 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    2. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    3. Цветаева М. И. - Федотову Г. П., 26 (?) ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 9 октября 1926 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    5. Цветаева М. И. - Бахраху А. В., 10 декабря 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. Цветаева М. И. - Вундерли-Фолькарт Н., 12 января 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    7. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг.
    Входимость: 1. Размер: 50кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Цветаева М. И. - Шюзевилю Жану, 1930 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: любила стихи и молодость. Приехав в 1925 г. в Париж, я уже не возобновила связей ни с кем из моего детства. Прошлое всегда в прошлом, а это прошлое (война, революция) было абсолютно прошлым, никогда не существовавшим. Но я все же никогда не могла услышать Ваше имя без того, чтобы в моем воображении не возникли Москва – снег – Рождество – очки – молодость – это видение тотчас вызывало улыбку, которая устанавливала между моим собеседником и мной большую дистанцию, чем та, что отделяет 1909 г. от 1930 г. Вас я впускала в свое детство, а мой собеседник оставался за его пределами. Дорогой Жан Шюзвиль, когда мадам Г<ородецк>ая 3 передала мне Ваш сувенир 4 , – не будем бояться громких слов, которыми все равно невозможно выразить наши ощущения, – я испытала чувство, похожее на воскрешение: не Ваше воскрешение, а именно мое, я воскресла такой, какой была в прошлом. То, что не засвидетельствовано, никогда не существовало. Я – это то, что не засвидетельствовано. Дорогой Жан Шюзвиль, в жизни я, как правило (сама того не желая), приносила сама себе больше вреда, чем добра. Особенно своими письмами. Я всегда хотела быть собой, собой целиком. Часто я зря преувеличивала. Итак, может быть, я себе причиняю вред тем, что сейчас пишу Вам это письмо, вместо того, чтобы написать другое, приятное, «простое» и ненужное 5 . Дорогой Жан Шюзвиль, вот и Рождество. Приезжайте ко мне. Это в пригороде – Meudon – напишите, и я буду Вас ждать. Маршрут такой: садитесь в маленький поезд на станции Invalides – или Pont de l’Alma – или Champs de Mars – или Mirabeu – выходите на станции Meudon – Val-Fleury – пройдете через мостик – ...
    2. Сводные тетради. Тетрадь четвертая
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: теоретик стиха. В молодости был членом содружества поэтов и художников унанимистов "L'Abbaye de Creteil" (1907 - 1908), впоследствии входил в группу "Clarte".] Cher Monsieur, J'ai bien recu Votre lettre et Votre livre, et si je ne Vous ai pas repondu plus tot, c'est pour ne pas Vous faire de vacances litteraires. Mais puisque Vous voila rentre... Vous me demandez pourquoi je rime? Je suis chretien, J'ai un petit chien Qui mange du pain Tous les matins (Jacquot, fils de l'epicier d'en bas, 6 ans) Si le dit auteur de ce quatrain avait dit: - Je suis baptise, j'ai un petit chien auquel je donne a manger tous les jours - ca ne me dirait rien, ni a lui non plus, ni a personne: ca ne serait rien. Et voici que cela est. Voici, Monsieur, pourquoi je rime. * Des vers non rimes sont (ou me font, a de rares exceptions pres l'impression de) vers a ecrire: l'intention y est - rien qu'elle. Pour qu'une chose dure il faut qu'elle soit chanson, chanson etant elle-meme son accompagnement musical,...
    3. Цветаева М. И. - Федотову Г. П., 26 (?) ноября 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: не буду, тут же выпишу что нужно и верну – Вам. Очень хотелось бы побольше материалу, но я здесь совершенно беспомощна, могу только написать. Прилагаемые стихи передайте жене, ей может быть будет приятно Узнать (вспомнить) и такого Макса, а может быть – и ту меня, которую она – наверное единственный человек в Париже, если не шире, и к моему глубокому удивлению – хочется сказать: еще застала 4 . («Мальчиком, бегущим резво – я предстала вам» 5 позовите меня в гости (как-нибудь вечером) и я вам обоим почитаю – и стихи той поры и теперешние.) До свидания. Спасибо, что вспомнили. Очень буду ждать книг. МЦ. Про съезд думаю и с ответом не задержу. Примечания 1 Исходя из утверждения Цветаевой, письмо следует датировать 28 ноября 1932 г., так как на этот день в 1932 г. приходился понедельник. 2 Здесь и в следующих письмах речь идет о статье «Эпос и лирика современной России (Владимир Маяковский и Борис Пастернак)», напечатанной в журнале...
    4. Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 9 октября 1926 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 9 октября 1926 г. <Париж, 9-го октября 1926> Дорогой Лев Исаакович, Мы живем в чудном месте, – парк и лес. Хочу, пока листья, с Вами гулять. Назначьте день и час – заранее. Маршрут: по метро до Javel и там пересесть на электр<ическую> дорогу Pont Mirabeau – направление Versailles. Сойти: Meudon,Val-Fleuri, перейти железную дорогу и спросить Boulevard Verd. Наш дом с башенкой, в саду (несколько корпусов) за серой решеткой. Только непременно предупредите. Целую Вас и люблю. МЦ. Почт<овый> адрес: Bellevue (S. et О.) 31, Boulevard Verd. Примечания 1 Письмо Цветаевой является припиской к письму С. Я. Эфрона: «Дорогой Лев Исаакович, Повторяем свою просьбу – написать несколько стр<аниц> о В. Розанове. Редакционное предисловие к «Апокалипсису» напишет Сувчинскнй, Ваша же статья будет напечатана не при материалах, а сама по себе. Просьба срочная, ибо № уже в наборе. Размер статьи – чем сжатее, тем для нас лучше. Мы вынуждены чрезвычайно экономить место. Точнее: три – четыре – пять стр<аниц>. Привет. С. Эфрон Если укажете час приезда – встретим».
    5. Цветаева М. И. - Бахраху А. В., 10 декабря 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Цветаева М. И. - Бахраху А. В., 10 декабря 1928 г. 10-ГО ДЕКАБРЯ 1928 Г., ПОНЕДЕЛЬНИК. MEUDON (S. ET O.) 2, AVENUE JEUNNE D’ARC Милый Александр Васильевич, Я не только ответила Вaм, но назначила Вам и ждала Вас. — В который раз — диву даюсь! Это было недели две тому назад. Не дождавшись, естественно не написала, считая объяснения лишними. Но вот Вы опять пишете, и я опять отвечаю. Вся эта неделя у меня занята. Хотите — в следующий вторник, 18-го, Вы заедете за мной в 7 1/2 ч. и мы вместе куда-нибудь отправимся, лучше всего в к‹инематогра›ф, где можно и говорить и не говорить. — Интересно, дойдет ли это письмо? До свидания! МЦ. Р. S. «Тряпичный лоскут» даже в кавычках к моим письмам неотносим! Электр‹ическим› поездом, станция Meudon Val-Fleury, от вокзала налево в гору, никуда не сворачивая, упретесь прямо в мой дом. 1-й эт‹аж›, стучите.
    6. Цветаева М. И. - Вундерли-Фолькарт Н., 12 января 1932 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: первая). – Первая поездка в Россию. Первый Рильке. (1899-й-мне было тогда пять лет 4 ). Милая госпожа! Очень важный для меня (пожалуй, и сам по себе) вопрос. Я знаю, что все переводы Р<ильке> на французский, кои появились доселе, сделаны Морисом Бетцом. Переводит ли Бетц и его письма 5 , то есть получил ли он права на эту работу? Не могли бы Вы, милая госпожа Нанни, столь близкая ко всему, что касается Рильке (я не знаю – не знала – никого, кроме него самого, а его больше нет), выяснить в издательстве «Insel» 6 (или у наследников), даны ли уже кому-нибудь права на эту работу (французский перевод писем Рильке). Если нет – я взялась бы за перевод всех трех томов и сделала бы это не хуже самого Р<ильке>. По-французски я говорю и пишу так же, как по-русски, и уже перевела рифмованными стихами мою большую поэму (Le Gars ) да и много еще. Р<ильке> и его язык я настолько знаю изнутри, что у меня получится лучше, чем у кого-то другого. Чтобы переводить поэта (любого, не говоря уже о таком!) да еще переводить прозу поэта, которая – особого рода, нужно самому быть поэтом. Никто другой не может и не должен этого делать. Это была бы большая работа. Знаю. Чем больше – тем больше радости. Больше, чем большая работа, – вторая жизнь. Внутренняя...
    7. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг.
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: Россию: Москву: ну — всё — то — такое… чего я никогда не видал… ___ Ривьера <не дописано, оставлено пустое место.> ___ Читает Мертв<ые> Души (выразительно — увлекательно — вспоминаю О. Л. Канцель о Муре (С<ен> Лоран, лето — формулу Мура: Какой увлекательный мальчик!) итак читает М<ертвые> Души: спящему Сереже, рисующей Але, шьющей мне, а больше всего; себе: (меню Чичикова) — «<пропуск слова> с горшком, сосиски с киской… кислой капустой…» ___ — Мур, повторяю тебе: из тебя-выйдет либо писатель, либо… — Вратель! — Неужели цифры никогда не кончаются? — Как звезды. ___ Вчера в первый раз в жизни — с упоением! — играл в настоящей мужской компании (двор дома А. И. Андр<еевой>, пока смотр<ели> кварт<иру>.) — Там был маленький мальч<ик> один — 10 л<ет>, или 12, но такой дохлый! чахлый! —он мне давал такие пощечины, такие пощечины! —А ты? — Я тоже. Митя его держал, а я его бил: избивал. ___ Обычная утренняя ссора с С<ережей>. За кофе (20 м<инут>спустя) Мур, глядя на С<ережу>: — Мама, Вы замеч<аете>? Папа сейчас будет мириться: Просветлели небеса… — Это из моего «Паровоза». ___ Высшая похвала (не...