• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FRANCAISE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 8 декабря 1930 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    2. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 24 ноября 1938 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    3. Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 28 июня 1927 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    4. Вейдле Владимир: Из книги "О поэтах и поэзии"
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Сводные тетради. Тетрадь третья. (Страница 4)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    6. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть восьмая. Москва и Таруса. Глава 7. Начало лета 1909 года в Тарусе. Отъезд Монаховых. Евгения Николаевна. Стихи Марины из Парижа
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Сводные тетради. Тетрадь третья. (Страница 7)
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    8. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 7 сентября 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    9. Западня крысолова (автор неизвестен)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 6 марта 1927 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    11. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 25 февраля 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    12. Цветаева М. И. - Бахраху А. В., 10 января 1924 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    13. Анри Труайя. Марина Цветаева. II. Преждевременная эмансипация
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    14. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 6 марта 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    15. Герой труда (записи о Валерии Брюсове). (Часть 2)
    Входимость: 1. Размер: 80кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 8 декабря 1930 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: (французского) несу к пастернаковскому другу, писателю Шарлю Вильдраку, пьеса которого на днях пойдет в Comedie Francaise 1 . Как будто – все козыри: Гончарова сейчас (декорации к «Petite Catherine» 2 ) ГРЕМИТ, Вильдрак (предстоящая постановка в Comedie) ГРЕМИТ, – на таких двух выездных конях – ужели мне не выехать?? Меня французы не знают, но это ничего. У нас опять дивная погода: весна. Солнце, сквозь окна, жжет. Как иногда хочется, бросив всё (рукопись Молодца, штопку чулок, варку бараньей головы (сегодня, например!) – СТРАШНОЙ – С ЗУБА-АМИ! – С ГЛАЗА-АМИ!!!) бросив всё с утра поехать в Версаль, который от нас – рядом. Жизнь, это то место, где ничего нельзя 3 . Читаю сейчас жизнь Кромвеля. Человека этого ненавижу 4 . Просыпается Мур от дневного сна. Бегу будить. Целую МЦ. Пишите про сына. Как, должно быть, нестерпимо ему так долго лежать! – Что Вы думаете про американского Молодца? Примечания 1 Шарль Вильорак – см. письмо к нему. Познакомился с Б. Л. Пастернаком осенью 1929 г., когда приехал на празднование 30-летия Московского Художественного Театра. Премьера комедии Ш. Вильдрака «La brouille» («Ссора») состоялась в театре «Comedie Francaise» 1 декабря...
    2. Цветаева М. И. - Тесковой А. А., 24 ноября 1938 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: “Какой ужас с евреями!”… “Какой ужас — вместо 65 сант<имов> — марки — 90 сантимов!” И все — “ужас”, а почему все эти ужасы, и почему они все вместе — никто (из моего окружения: культурного: пишущего) не хочет понять — и даже вопроса не ставит — слишком боясь услышать ответ. Все это то же малодушие, и косность, и жир (или — тяга к нему!) — которые сделали то — что сделано. Я в цельности и зрячести своего негодования — совершенно одинока. Я не хочу, чтобы всех их — жалели: нельзя жалеть живого, зарытого в яму: нужно живого — выкопать, а зарывшего — положить. Такая жалость — откупиться. — “Какой ужас!” — нет, ты мне скажи — какой ужас, и, поняв, уйди от тех, кто его делают или ему сочувствуют. А то: — “Да, ужасно, бедная Прага”, а оказывается — роман с черносотенцем, только и мечтающим вернуться к себе с чужими штыками или — просто пудрит нос (дама), а господин продолжает читать Возрождение [Газету “Возрождение”.] и жать руку-черт знает кому. В лучшем случае — слабоумие, но видя, как все отлично умеют устраивать свои дела, как отлично в них разбираются — не...
    3. Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 28 июня 1927 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Цветаева М. И. - Шестову Л. И., 28 июня 1927 г. Meudon (S. et О ) 2, Avenue Jeanne d’Arc 28-го июня 1927 г., вторник. Дорогой Лев Исаакович, 1) В субботу, 2-го мы с Вами обедаем у Путермана 1 , – хотите поедем вместе? Буду у Вас в 7 ч., не позже, вместе отправимся. Отвечайте только, если не можете. 2) Внезапно вспомнила, что Свят<ополк>-Мирский переводит мою Поэму Горы для какого-то франц<узского> журнала, – не для Commerce 2 ли? Если да, С<ув>чинский, в Вашем разговоре с ним, неизбежно на это сошлется, – так имейте в виду: Поэма Горы всего-навсего 200 строк, при половине гонорара Мирскому мне останется в лучшем случае – франков 300, 350 фр<анков>. По сравнению с возможностями прозы это мало и скорее походит на испорченную возможность. Должна Вас предупредить, дорогой Лев Исаакович, что С<ув>чинский моей прозы тоже не любит, хотя не так воинственно, как Св<ятополк>-Мирский. Когда Вы начнете о прозе, он сразу заговорит о стихах, прибегнет к отводу. Было бы хорошо, если бы Вы заговорили о реальной вещи, а именно о прозе памяти Рильке, которую знаете, о вещи читанной и одобренной Вами, уже принятой Nouvelle Revue Francaise 3 , но которую бы, в виду гонорара, желательно поместить в Commerce. Нужно С<ув>чинского зарядить – либо именем Рильке, либо любимостью его французами, либо самой вещью, либо вопросом гонорара, – не знаю что для такого эстета действительнее. Мне кажется, успех будет не из легких. Да! еще одно: он вещи не знает, будет и этим отговариваться. Главная линия в разговоре: стихи не кормят, кормит проза, а проза у меня есть, – и она все равно появится, весь вопрос где. Простите за скучное и тщательное, совсем не мое, письмо, – совсем не письмо! Итак: 1) в четверг вижу С<ув>чинского и сообщаю о Вашем желании повидаться с ним перед отъездом. 2) В субботу в 7 ч., немножко раньше, заезжаю за Вами и вместе едем к Путерману, которого зовут Иосиф Ефимович, – на случай Вашего утвердительного ответа ему. Мне же отвечайте только, если поедете не из дому. Еще раз простите и спасибо за доброту и тяготу. Сердечный привет от С<ергея> Я<ковлевича> и меня. МЦ. P. S. С<ув>чинский и М<ир>ский до того не выносят моей прозы (особенно М<ир>ский) 4 , что, даже не читав им, отдала прозу о Р<ильке> в Волю России. Примечания 1 И. Е. Путерман содействовал Цветаевой в напечатании сборника «После России». См. комментарий 1 к письму 25 к А. А. Тесковой (т. 6). 2 Ежеквартальное издание (Париж). Выходило в 1924 – 1932 гг. Редактор – поэт Поль Валери (1871 – 1945). 3 Проза «Твоя смерть», посвященная памяти Рильке, была напечатана в журнале «Воля России» (1927, № 5/6); ее публикация в ежемесячном журнале «Nouvelle Revue Francaise» не обнаружена. 4 См. комментарий 3 к письму 9.
    4. Вейдле Владимир: Из книги "О поэтах и поэзии"
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Не преувеличу, если скажу, что я долго потом в себя прийти не мог от совсем нежданного открытия: вот она какая. Как никто. Поэт, как никто. Никогда, ни получаса, ни двух минут, я вблизи такого человека не был. Что ж мне с этим делать? Перечесть, прочесть все ею написанное, в надежде найти все это гениальным? Могла, казалось бы, такая мысль прийти мне в голову, но, помнится, не пришла. Впечатление не нуждалось в проверке. Достаточно ее самой. Пусть живет. Только бы жила. Что-то в этом роде я себе мысленно твердил. Спросил себя наконец, уж не влюбился ли я в нее. Нет. Открытие мое не меня касалось, и «вот она какая» этого не значило. Ей было сорок два года (ненамного меньше и мне). Хороша, по снимкам судя, не была она и в юности. Из мне известных лучше всего на последнем — о, нет, нет, не в Елабуге снятом, но уже в Москве, после возвращенья. Там она улыбается кротко и горько, одной стороной губ, и светится прощально. Такой я ее не знал. У о. Сергия, тогда, вид у нее был усталый и скорее тусклый. Держала она себя просто, приветливо и скромно. Говорила грудным своим голосом сдержанно и тихо. Женственна она была. Женственности ее нельзя было забыть ни на минуту. Но в том, вероятно, разгадка несходства ее — ни с кем — и заключалась, что...
    5. Сводные тетради. Тетрадь третья. (Страница 4)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: von Hemd (kleinrussisch: Switka), eigentlich - die mit dem schwarzen Hemde) prahlte mit R und sprach uber ihn wie uber die selbstaufgenommennen Platten zu seinen Bildern: mein. Ich traf sie nur ein einziges Mal und liess sie weiterleben - ohne Sehnsucht. Heute, am 17-ten erhielt ich Ihren Brief und die sein (Briefbuch). Ihr Brief raucht - und rauscht - und glanzt - Bodensee - ein Wort aus meiner Kinderheit, ich war damals im Breisgauer Freiburg und hatte eine Freundin - Brunhild - von dorten, das Kind sah wie ein Seefraulein aus. Ich liebte sie so sehr (fur ihre Schonheit: Seefrauleinheit!) dass man uns schnell jeden Verkehr verbot - als ob ich der See ware, der sie heimwollte - von der Schul-Sandbank! Brunhild vom Bodensee. * ...Seit R habe ich Niemanden geliebt, in Niemanden gelebt, er war meine letzte Seele, meine letzte ander-Seele. * Als Sie so lange nicht schrieben, dachte ich: jetzt hat die Frau Angst, sie will kein grosses Gefuhl, sie ist erfullt - und liess Sie schweigen und hatte selbst nie geschrieben (geschrien). * ...Als mein Kind in Russland vo Hunger starb und ich es - so auf der Strasse von einen fremden Menschen erfuhr ( - Ist die kleine Irina Ihr Kind? - Ja. - Sie ist tod. Gestern tod. Morgen begraben wir sie.) schwieg ich drei Monat lang - kein Sterbenswort - zu niemandem - damit es nicht...
    6. Цветаева Анастасия. Воспоминания. Часть восьмая. Москва и Таруса. Глава 7. Начало лета 1909 года в Тарусе. Отъезд Монаховых. Евгения Николаевна. Стихи Марины из Парижа
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: слов, даже подобного соединения их, два штампа! («Безоблачная» плюс тусклость слова «пора» – да еще расштампованное слово «счастье!».) О, я упиваюсь их первоначальным звуком, перводыханьем их смысла – точно одна на необитаемом острове я их – услышала? (Птица спела? – Я впервые произнесла?) Стою на лугу, у изгиба дороги, отходящей, как ответвляется мысль, вбок и вверх, через мостик из трех бревнышек над ручьем вершины, текущим меж низких кустов ежевики; стрекочут -кузнечики? (может, это они прострекотали?) слово «счастье» – крутое, полное шелеста это «а», ширящееся, туго сходящееся к устью своей короткой водопадной реки в это «сть» и тотчас размыкающее стеснение этой слитности (грусть пусть?) коротким, тихим, по лугу разливающимся, размыкающим, длящимся «е»… И нет ему конца, унеслось в бесконечность!.. Если так чувствуешь, так говоришь слово, то и пишешь его безбоязненно! Суд глупцов, вещающих о «сносившемся» слове! И м сносилось, мне – нет! Как не сносилось само счастье – в творчестве ли, в любви, в отреченье, где горечь стала сладостью следующей ступени, уже не сознавая его, в безоблачности наставшей тишины, в нее протянувшегося слуха… Ужели меня остановят слухи об избитости слова, пущенные теми, кто бил его? Поворот дороги, мостик, кусты – высокие – ива, низкие -ежевика. Влево (лицом к Оке) – Таруса, вправо – отлогий холм, где за березами-тополями не видно – наш дом. Впереди – Ока. Я стою, и мои четырнадцать (а пятнадцать – уже куковали? Нет? Был уж не апрель месяц, май?) – иволгой заливались в лесу. Я лукавлю. Я спрягаю прошедшее время, подделываясь под явь дней. Но тот день не прошел – разве он мог пройти? То четырнадцатилетье,...
    7. Сводные тетради. Тетрадь третья. (Страница 7)
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: - мириады - не-Атилл, и каждый - каждую данную минуту!) - не Атилла раз-навсегда. Потому-то так неудовлетворительна, неутолительна - история. * Мур, на улице: - Вы видали эту негрскую маму? * - Собаку зовут как меня. Я: - А как меня зовут? Шепотом: - Не знаю. - Нy, ты меня зовешь мам<ой?>, а другие все как зовут? - Марина Цветаева. * - Мама! Хотите сделаем пожар! Подожжем землю, чтобы все лысые горы стали. * (Про осу - или пчелу:) - У нее живот, как у тигра. * (Безумный, с младенчества, страх ос, пчел и мух. Особенно - мух. Панический.) * В Зоол<огическом> саду - про какую-то птицу: - Летний птенец. * Сто лет мне иногда кажутся, как сто фр<анков> - раз плюнуть! (Пометка: не то, что у меня этих ста фр<анков> было много, а то, что я знаю, что они по существу - не сто фр<анков>, что это - ложь, пустая цифра и звук. Но и кроме этого - вообще наплевать на франки (сроки).) * (Здесь кончается маленькая черная кож<аная> записная книжка с затвором - весна 1931 г.) * Теперь - сине-голубая записная книжка, с...
    8. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 7 сентября 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: sous tant de paupieres! 2 Правда похоже на персидское: и роза, и краткость, и смысл. Пишу хорошие стихи, свидимся почитаю. Из интересных встреч – приезжий художник из России, мой тамошний четырехвстречный друг (он считал, я – нет), кстати товарищ по школе живописи Маяковского и Пастернака, много рассказывал 3 . Мои внешние дела ужасны: 1-го терм – 1200 фр<анков>, и у меня ничего, ибо с Молодцем (франц<узским>) в Commerc’е сорвалось, а очередной № Воли России с моей прозой о Мандельштаме (3 листа – 750 фр<анков> просто не выходит, и возможно что не выйдет вовсе 4 . С<ергей> Я<ковлевич> тщетно ищет места. – Не в Россию же мне ехать?! где меня раз (на радостях!) и – два! – упекут. Я там не уцелею, ибо негодование – моя страсть (а есть на что!) Саломея милая, у Вас нет последнего № N R F с исповедью Мирского? 5 Если да – пришлите, мне он необходим хотя бы на час. Вера 6 разошлась с П<етром> П<етровичем> и сейчас где-то на Юге, у сестры Д<митрия> П<етровича>, куда уехал и он. У...
    9. Западня крысолова (автор неизвестен)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: в Чехии, общих знакомых и всячески настаивал, чтобы по окончании трапезы, несмотря на поздний час, я зашел бы к ним «Марина будет так рада вспомнить старое… Ведь сколько лет мы не виделись!» Знакомые серые скорбные глаза, густые сдвинутые брови, выдающие постоянную тревогу. И почти докучливый голос: «Марина будет так рада вас увидеть… Мы живем совсем недалеко. Перейти только железнодорожный мост, в пяти минутах отсюда…» Уже до этого мои друзья, обосновавшиеся в Париже, предупредили меня, что с Цветаевой происходит что-то неладное: политически ей перестали доверять. Но отказаться от приглашения было невозможно. По дороге Эфрон начал убеждать меня переселиться в Париж. Ведь это город непредвиденных возможностей. Во вторую половину прошлого века во всей Европе появился особый вид так называемых доходных домов. Они всюду одинаковы. Узкие комнаты в них напоминают стойла в конюшнях. Несоразмерные окна пропускают недостаточно света. Чересчур высокие потолки исключают уют. В этих жилищах холодно зимой, холодно и сиротливо летом. Комната, в которой жила Марина, была не лучше. Две кровати у стены, изголовье к изголовью. На бесцветных стенах ни одной картины, ни одной фотографии. Неряшливый деревянный стол, неубранная посуда. Табачный дым. И в нем тусклая электрическая лампочка. Я ожидал увидеть детей: Алю, гордость Марины, и ее сына, о котором знал только понаслышке. Но Али не было. Не было и сына. А мне хотелось увидеть черты его лица… Ожидания Эфрона были ошибочны. Марина не только не обрадовалась моему приходу, но встретила безразлично, пожалуй даже сухо. Глядела упорно в...
    10. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 6 марта 1927 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 6 марта 1927 г. Дорогая Саломея, Будем у Вас с С<ергеем> Я<ковлевичем> во вторник (вечером) – если разрешите. Договоримся о вечере. М. б. принесу с собой прозу о Рильке. Хотелось бы, чтобы послушал и Б<орис> Ф<едорович> 1 , у меня мечта (зачеркнуто одно слово) или перевестись на франц<узский> для какого-нибудь журнала – о мечте пока не сообщайте, посмотрю как понравится. До свидания! МЦ. Bellevue, 6-го марта 1927 г., воскресение. P. S. Квартира снята 2 . Примечания 1 Шлецер Борис Федорович (1881 – 1969) – музыкальный и литературный критик, переводчик. С 1921 г. в Париже. Сотрудничая в «Современных записках», с 1924 г. стал работать хроникером во французской прессе, в том числе в журнале «Nouvelle revue francaise». Цветаева надеялась устроить через него в журнал переводы на французский своих прозаических произведений. 2 См. письма 6 и 11.