• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DONE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Повесть о Сонечке, часть 2 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    2. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    3. Повесть о Сонечке, часть 1 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    4. Робин Гуд спасает трех стрелков
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 53кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Повесть о Сонечке, часть 2 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: Галли-да`! - Чтобы щечки твои стали розовые, чтобы глазки твои - никогда не плакали, чтобы ручки что взяли - не отпускали, чтобы ножки - бегали... никогда не падали... Ирина, еще никогда не видавшая слез, во всяком случае - таких, бесцеремонно ловит их у Сонечки на глазах. - Мок-рый... мок-рый... Газ-ки мок-рый... - Да, мокрые, потому что это - слезы... Слезы. Но не повторяй, пожалуйста, этого тебе знать не надо. - Барышня Софья Евгеньевна, нам на вокзал пора, ведь мы с Ириной - пешие, за час не дойдем. - Сейчас, няня, сейчас. Что бы ей еще такого сказать, чтобы она поняла? Да, няня, пусть она непременно молится Богу, каждое утро и каждый вечер, - просто так: - Спаси, Господи, и помилуй папу, маму, Алю, няню... Ирина: - Галли-да`! Галли-да`! - И Галлиду, потому что она ведь меня никогда Соней не звала, а я не хочу, чтобы она меня забыла, я ведь в жизни так не любила ребенка, как тебя. И Галлиду` (Бог уже будет знать!) - Няня, не забудете? - Что вы, Софья Евгеньевна, да Ирина сама напомнит, еще все уши мне Галлидо`й прожужжит... Ирина, что-то понимая, с невероятным темпераментом: - Галлида`, Галлида`, Галлида`, Галлида`, Галлида`... (и уже явно дразнясь:) Даллига`, Даллига`, Даллига`... - Бог с тобой, Ирина! до Бабы-Яги договоришься! - А говорите - забудет! Теперь всю дорогу не уймется. Ну, прощайтесь, Софья Евгеньевна, а то вправду опоздаем! - Ну, прощай, моя девочка! Ручку... Другую ручку... Ножку... Другую ножку... Глазок... Другой глазок... Лобик - и всё, потому что в губы целовать нельзя, и вы, няня, не давайте, скажите - барыня не велела - и всё. Ну, прощай моя девочка! (Трижды крестит.) Я за тебя тоже буду молиться. Поправляйся, возвращайся здоровая, красивая, румяная! Няня, берегите! ========= Тут же скажу, что Ирина свою Галлиду`, Галлида` свою Ирину больше никогда не увидела. Это было их последнее свидание, 7-го июня 1919 года. Но около пяти месяцев спустя Ирина, оставленная Сонечкой двух...
    2. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 3 ___ C’est par les intentions que Dieu juge, non d’apres les actions. Ainsi une bonne action sera jugee comme une mauvaise et une mauvaise — oh, surtout cela! — comme une bonne. Ainsi P. G ff sera immediatement beatifie. {Бог судит намерения, а не последствия деяний. Так доброе дело будет признано дурным, а дурное — о, особенно это! — добрым. Так П. Горгулов непременно будет причислен к святым (фр.).} ___ — Celle qui ne fut pas aimee. {— Та, что не была любима — (фр.)} ___ J’ai eu un nom?j’a eu un exterieur digne d’attention (tout le monde me le dit — «une tete romaine», Borgia, l’enfant-chevalier de Prague, etc.) et pour finir par ce dont j’aurais du commencer: j’ai eu un don <—> et tout cela ensemble — et j’oublie surement quelque chose! — ne m’a pas servi<,> desservi<,> n’a reussi a me faire aimer de moitie?— d’un millieme атая qu’un sourire ingenu de femme. Tout ceci ne m’a servi a rien<.> Tout cela m’a desservi. Question d’age? Il у a 20 ans queje disais — et savais — la meme chose, en pteine beaute radieuse de mes 20 ans. {У меня было имя. У меня была внешность, привлекающая внимание (мне все это говорили: «голова римлянина», Борджиа, Пражский мальчик-рыцарь и т. п. ( и, наконец,...
    3. Повесть о Сонечке, часть 1 (страница 2)
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: отходила, - он только мне одной радовался. Я вообще была его любимицей. (Обманывает меня или нет - память, когда я слышу: придворный скрипач? Но какого двора - придворный? Английского? Русского? Потому что - я забыла сказать - Голлидэй есть английское Holiday - воскресенье, праздник. Сонечка Голлидэй: это имя было к ней привязано - как бубенец!) - Мои сестры, Марина, красавицы. У меня две сестры, и обе красавицы. Высокие, белокурые, голубоглазые - настоящие леди. Это я - такая дурнушка, чернушка... Почему они не жили вместе? Не знаю. Знаю только, что она непрерывно была озабочена их судьбою - и делом заботилась. - Нужно много денег, Марина, нужно, чтобы у них были хорошие платья и обувь, потому что они (с глубоким придыханием восторга) - красавицы. Они высокие, Марина, стройные - это я одна такая маленькая. - И вы, такая маленькая, младшая, должны... - Именно потому, что такая маленькая. Мне, не-красавице, мало нужно, а красавицам - всегда - во всех сказках - много нужно. Не могут же они одеваться - как я! (Белая блузка, черная юбка или белое платьице - в другом ее не помню.) Однажды в какой-то столовой (воблиный суп с перловой крупой, второе сама вобла, хлеба не было, Сонечка отдала Але свой) она мне их показала - сидели за столиком, ей с высоты английских шей кивнули (потом она к ним побежала) - голубоглазые, фарфоровые, златоволосые, в белых, с выгибом, великокняжнинских шляпах... - Гляди, Алечка, видишь - эти две дамы. Это мои сестры. Правда, они - красавицы? - Вы - лучше. - Ах ты, дитя мое дорогое! Это тебе лучше, потому что ты меня любишь. - Я потому вас люблю, что вы лучше всех. Ребенок, обезоруженный ребенком, смолк. ========= Повинуясь, очевидно, закону сказки - иначе этого, с моей страстью к именам, не объяснишь - я так и не спросила у нее их имен. Так они у меня и остались - сестры. Сестры - Золушки. ========= Мать помню как Сонечкину заботу. Написать маме. Послать маме. Должно быть,...
    4. Робин Гуд спасает трех стрелков
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: в Ноттингэм, Зелен клен, зелен дуб, зелен вяз... Глядит: в мешках и в узелках Паломник седовлас. - Какие новости, старик? - О сэр, грустнее нет: Сегодня трех младых стрелков Казнят во цвете лет. - Старик, сымай-ка свой наряд, А сам пойдешь в моем. Вот сорок шиллингов в ладонь Чеканным серебром. - Ваш - мая месяца новей, Сему же много зим... О сэр! Нигде и никогда Не смейтесь над седым! - Коли не хочешь серебром, Я золотом готов. Вот золота тебе кошель, Чтоб выпить за стрелков! Надел он шляпу старика, - Чуть-чуть пониже крыш. - Хоть ты и выше головы, А первая слетишь! И стариков он плащ надел, - Хвосты да лоскута. Видать, его владелец гнал Советы суеты! Влез в стариковы он штаны. - Ну, дед, шутить здоров! Клянусь душой, что не штаны На мне, а тень штанов! Влез в стариковы он чулки. - Признайся, пилигрим, Что деды-прадеды твои В них шли в Иерусалим! Два башмака надел: один - Чуть жив, другой - дыряв. - "Одежда делает господ". Готов. Неплох я - граф! Марш, Робин Гуд! Марш в Ноттингэм! Робин, гип! Робин, гэп! Робин, гоп!- Вдоль городской стены шериф Прогуливает зоб. - О, снизойдите, добрый сэр, До просьбы уст моих! Что мне дадите, добрый сэр, Коль вздерну всех троих? - Во-первых, три обновки дам С удалого плеча, Еще - тринадцать пенсов дам И званье палача. Робин, шерифа обежав, Скок! и на камень - прыг! - Записывайся в палачи! Прешустрый ты старик! - Я век свой не был палачом; Мечта моих ночей: Сто виселиц в моем саду - И все для палачей! Четыре у меня мешка: В том солод, в том зерно Ношу, в том - мясо, в том - муку, - И все пусты равно. Но есть еще один мешок: Гляди - горой раздут! В нем рог лежит, и этот рог Вручил мне Робин Гуд. - Труби, труби, Робинов друг, Труби в Робинов рог! Да так, чтоб очи вон из ям, Чтоб скулы вон из щек! Был рога первый зов, как гром! И - молнией к нему - Сто Робингудовых людей Предстало на...
    5. Записная книжка № 14, 1932-1933 гг. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: le fait accompli a 1’entente — jusqu’a concupiscence (mon intell avec) {С людьми умными можно выигрывать только открывая свою ставку. Есть доверие ума как бывает недоверие глупости. Впрочем, разум стремится помешать непосредственному доверию, более того — ставит его в зависимость от понимания — вплоть до плотского вожделения (мой ум со мной) (фр.)} ___ Ill est une conf qui va jusqu’a la folie et qui effraye —a moi qu’elle ne lie — ne vous pres V conf — pieds et poings lies. C’est par elle, la folle, que j’ai toju tout perdu et une ou deux fois — tre gagne. {Есть доверие, которое сродни безумию и которое пугает — меня, связывая по рукам и ногам, но не вас,— предъявляющих свои признания. Это из него сплетена та рыболовная сеть, которая всегда приносит мне одни потери, и только один или два раза — принесла сокровище (фр.)} ___ La conf de l’ange avec l’ange. Qui, hors R M R et B P y aurait par repondre? Pretendre? {Доверие ангела к...