• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1963"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Белкина Мария: Скрещение судеб. В комнате Зоологического музея
    Входимость: 3. Размер: 80кб.
    2. Эфрон Ариадна: Моя мать Марина Цветаева
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    3. Савельева Наталья: Марина Цветаева и Арсений Тарковский
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    4. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 6 января 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    5. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 13 марта 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    6. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 18 марта 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    7. Фокин Павел: Цветаева без глянца (Ознакомительный фрагмент). Ремесло
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    8. Цветаева М. И. - Сосинскому В. Б., 15 сентября 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Цветаева М. И. - Буниной В. Н., 6 августа 1933 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    10. Ревзина О. Г.: Число и количество в поэтическом языке М. Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    11. Цветаева М. И. - Пастернаку Б. Л., 1939 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Цветаева М. И. - Эфрону С. Я., 1939 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    13. Пастернак Б.: Из писем к М. Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    14. Швейцер Виктория: Марина Цветаева. "Повесть о Сонечке" и два письма о гомоэротической любви
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    15. Цветаева М. И. - Андрониковой-Гальперн С. Н., 15 июля 1929 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    16. Горбов Д.: Десять лет русской литературы за рубежом (Отрывки)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    17. Сводные тетради. Тетрадь третья
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    18. Парнок С.: Б. Пастернак и другие (Отрывок)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    19. Адамович Г.: "Современные записки", книга 50 (Отрывки)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    20. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 27 сентября 1929 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    21. Мошковский Анатолий: Георгий, сын Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    22. Белкина Мария: Скрещение судеб. Алины университеты. Страница 6
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    23. Войтехович Р.: Вагнеровский подтекст в "Стихах к Блоку" Марины Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    24. Швейцер Виктория: Марина Цветаева. Спор о детстве
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    25. Тарковский Арсений: Стирка белья
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    26. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 29 августа 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    27. Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 12 апреля 1931 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Белкина Мария: Скрещение судеб. В комнате Зоологического музея
    Входимость: 3. Размер: 80кб.
    Часть текста: путешественника, исследователя Памира, где есть пик его имени, а на Заилийском Алатау в избушке метеоролога я заночевала однажды на леднике Северцова, во время одной из моих дальних поездок… Николай Алексеевич умер в 1885-м, а Алексей Николаевич в 1936 году. Так что к тому времени, когда дом на Герцена приютил Марину Ивановну, в академической квартире жила дочь А. Н. Северцова, внучка Н. А. Северцова, художница Наталья Алексеевна Северцова со своим мужем искусствоведом, литературоведом, переводчиком Александром Георгиевичем Габричевским [57] . Они собирались летние месяцы провести в Крыму, как это не раз уже бывало, и Николай Николаевич Вильмонт, друг этого дома, уговорил Габричевских пустить на время их отсутствия в свою квартиру Марину Ивановну с сыном, которым некуда было деться из Голицыно. Должно быть, это и была та самая комната, которую Марина Ивановна собиралась смотреть 3 июня, о чем и сообщила в письме к Ольге Мочаловой. Переехала ли она 7 июня прямо из Голицыно в квартиру на улице Герцена, или еще некоторое время мыкалась в Мерзляковском в том темном шестиметровом закутке, ожидала ли она, когда Габричевские отбудут на юг, или они уже отбыли, и она сразу переехала в университетский дом, — тут есть некоторая разноголосица, но, во всяком случае, в середине июня она уже живет на улице Герцена. Попасть в этот дом можно с Моховой, через двор, и с улицы Герцена. С улицы Герцена это массивное старое здание, возведенное еще архитектором Быковским в семидесятых годах прошлого столетия, разрезает на два крыла высокая арка, выдержанная в строгих классических линиях, открывающая взору прохожих деревья и кусты, разросшиеся посередине университетского дворика. Арка эта как бы должна была разъединять и в то же время соединять два университетских корпуса, два факультета — биологический и зоологический, которые в отдаленные от нас времена размещались в этом здании, а со двора в этом же здании были квартиры профессоров. Марина Ивановна...
    2. Эфрон Ариадна: Моя мать Марина Цветаева
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    Часть текста: день в Москве Берлин Пастернак Чехия Переезд на чердак Самофракийская победа Из записей и писем Из Дневника Али ("…Я помню, мы жили на чердаке") Эфрон А. - Волошиной Е. О., 14 ноября 1920 г. Эфрон А. - Ланну Е. П., 31 декабря 1920 г. Эфрон А. - Ахматовой А. А., 17 марта 1921 г. Эфрон А. - Волошиной Е. О., 17 августа 1921 г. Из Дневника Али ("…Приходит к нам человек") Эфрон А. - Волошиной Е. О., 6 сентября 1921 г. Эфрон А. - Волошиной Е. О., 10 сентября 1921 г. Эфрон А. - Волошину М. А., 7 ноября 1921 г. Эфрон А. - Волошиной Е. О., 8 ноября 1921 г. Из Дневника Али ("…Вдруг опять начались города") Эфрон А. - Цветаевой М. И., 31 декабря 1921 г. Эфрон А. - Цветаевой М. И., 1 февраля 1925 г. (Вшеноры) Из записной книжки, 9 октября 1938 г. ("Сережа жил тогда у меня, и я его воспитывала... ") Из записной книжки. 1955 г. Эфрон А. - Эренбургу И. Г., 4 октября 1955 г. (отрывок) Эфрон А. - Казакевичу Э. Г., 5 октября 1955 г. (отрывок) Эфрон А. - Тарасенкову А. К., 7 февраля 1956 г. (отрывок) Из тетради. 1957 г. ("С Ахматовой я познакомилась... ") Эфрон А. - Ильиной Н. И., 29 марта 1969 г. (отрывок) Эфрон А. - Белкиной М. И., 15 марта 1961 г. (отрывок) Эфрон А. - Саакянц А. А., 30 апреля 1961 г. (отрывок) Эфрон А. - Эренбургу И. Г., 3 мая 1961 г. (отрывок) Эфрон А. - Саакянц А. А., 19 июня 1961 г. (отрывок) Эфрон А. -...
    3. Савельева Наталья: Марина Цветаева и Арсений Тарковский
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    Часть текста: Москва, Государственное издательство "Художественная литература", 1940 год. Сборник был подписан в печать 12 сентября 1940 года, и, возможно, через месяц он вышел в свет. Известен черновик письма Марины Ивановны к Арсению Тарковскому, записанный в октябрьской тетради Цветаевой за 1940 год и переписанный для кого-то Ариадной Эфрон. "Милый тов. Т. (...) Ваш перевод - прелесть. Что вы можете - сами? Потому что за другого вы можете - все. Найдите (полюбите) - слова у вас будут. Скоро я вас позову в гости - вечерком - послушать стихи (мои), из будущей книги. Поэтому - дайте мне ваш адрес, чтобы приглашение не блуждало - или не лежало - как это письмо. Я бы очень просила вас этого моего письмеца никому не показывать, я - человек уединенный, и я пишу - вам - зачем вам другие? (руки и глаза) и никому не говорить, что вот, на днях, усл (ышите) мои стихи - скоро у меня будет открытый вечер, тогда все придут. А сейчас - я вас зову по-дружески. Всякая рукопись - беззащитна. Я вся - рукопись. М (арина) Ц(ветаева)" Это позднее письмо "поздней" Цветаевой - совсем молодое по духу. Перевод Арсения Тарковского попал к Марине Цветаевой, скорее всего, через его близкую знакомую, переводчицу Нину Герасимовну Бернер-Яковлеву. В молодости она посещала литературно-художественный кружок на Большой Димитровке, хозяином которого был Брюсов. Там она впервые увидела Марину и Асю Цветаевых в сопровождении Максимилиана Волошина. Если судить по письму, адресовано оно человеку уже знакомому, к которому возникла симпатия. Цветаева и Тарковский могли встретиться и на каком-нибудь литературном вечере, и в секции переводчиков... Но Бернер-Яковлева утверждает, что Цветаева и Тарковский...
    4. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 6 января 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 6 января 1963 г. (отрывок) ИЗ ПИСЬМА П. Г. АНТОКОЛЬСКОМУ 6 января 1963 г. …Рада, что у Вас есть сколько-то Казановьих томиков, м<ожет> б<ыть> как раз то, что нужно, найду. Я буду в Москве приблизительно через дней 10, и довольно надолго, сейчас же позвоню Вам, повидаемся. Сюда ехать, ей-Богу, не стоит наспех в зимнюю несуразицу. А вот весной или летом буду ждать Вас в гости непременно. Покажу Вам мамины места и домик, в котором она выросла, и ель — ели, посаженные дедом в честь детей, и надо, чтобы в Ваш приезд Ока была живая, как при маме, а не скованная льдом. Здесь родились на свет ее первые стихи, от которых все и пошло. Зима тоже хороша, но — обезличивает. Я рада, что Вы «нашлись». А ведь последняя мамина проза — о Вас, о вас о всех, тех, юных — мамина «Повесть о Сонечке». Знаете? Удивительная вещь — жизнь! Удивительно смыкаются круги — возвращается ветер на круги своя — и безвозвратное еще раз берет тебя за руку — и за душу…
    5. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 13 марта 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: В 1934 г. перевела на фр. ряд соврем. нем. революц. и советских песен, к-ые и сейчас поются в Париже (в т. ч. «Полюшко-поле», «Марш» из «Веселых ребят» и др.). В 1936 г. перевела много пушкинских стихов (на фр.), из к-рых в Париже было опубликовано два (всего лишь! — но все же больше, чем здесь) — песни из «Пира во время чумы» и «К няне». В 1939 — 40-м много переводила уже здесь — чехов, белорусов, немцев, Важа Пшавела, англ. баллады, Бодлера… всего не помню. Во Франции перевела на фр. своего «Молодца» (Гончарова сделала к нему иллюстрации); 1 или 2 главы были опубл. в Бельгии, в 30-х годах. В Москве, в 40-м году перевела на фр. ряд стихотворений Лермонтова. С одинаковой взыскательностью относилась к переводам и у сильных и слабых поэтов. К последним еще взыскательнее, ибо задача труднее. О переводившихся ею на фр. (для общества — «France—URSS») революционных песнях писала в 30-е годы: «Ces chants revolutionnaires sont des chants de la pitie humaine, un appel a une vie meilleure, l'essor des grandes actions et des grandes resolutions. Je suis toujours prete se traduire des chants de travail, d'avenir, de bonte, de sympathie humaines…» [77] У меня хранится много ее переводов; громадное количество...
    6. Эфрон А. - Антокольскому П. Г., 18 марта 1963 г. (отрывок)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: А. - Антокольскому П. Г., 18 марта 1963 г. (отрывок) ИЗ ПИСЬМА П. Г. АНТОКОЛЬСКОМУ 18 марта 1963 г. …Мама перевела не то 14, не то 18 пушкинских стихов; простите за «не то», но у меня в голове сейчас такая мешанина из подготавливаемой книги, что обо всем прочем могу говорить (наспех) лишь весьма приблизительно. «Песню» из «Пира» и «К няне» я назвала Вам, как единственно опубликованные из всего количества. Есть и «Стихи, сочиненные во время бессонницы», и «Герой», и «Что в имени тебе моем», и «Поэт! не дорожи любовию народной…». Кажется, и «Приметы», и «Для берегов…», и «Анчар», и «Заклинание», и, конечно же, «К морю». Оно действительно начинается «Adieu, espace des espaces», но «flots qui passeut», по-моему, нет. И переведено оно было не в 1928, а году в 1934—35; надо будет посмотреть в черновиках точную дату (даты). По-моему, по пушкинским переводам уцелели всe черновики, т. е. видна вся последовательность работы, то, чего и как она добивалась. А вот беловая тетрадь — с пропусками некоторых строк, к<оторы>ми она осталась недовольна. Говорят, в Ленинграде у кого-то есть машинописная копия всех пушкинских переводов в окончательном варианте; если это точно, постараюсь достать (вернее — А. А. Саакянц достанет, ибо это идет — слух об этом — от знакомых ее знакомых). Если раздобудем, и есть машинопись без маминой правки, надо будет сверить с черновыми вариантами (их много по каждой строфе, а то и каждой строке). Хорошо, я была бы ...
    7. Фокин Павел: Цветаева без глянца (Ознакомительный фрагмент). Ремесло
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: Николай Артемьевич Еленев: Марина знала и ощущала всем своим существом, что слово «есть высший подарок Бога человеку». Ничто не ценилось Мариной больше, чем слово. Ни близкие, ни собственная участь, ни временные блага. Для нее оно было, по ее выражению, «стихией стихий». В религиозной философии слово, Логос, — божественная сила творчества и Провидение. Постигнутое ремесло поэзии, сознательная воля, разум, знание безмерного русского словаря — слагаемые, которые, по мнению Марины, принадлежали ей как художнику только потому, что она творила в состоянии постоянного наваждения. <…> Но стихия слова и жизнь Марины были нерасторжимы. Вне поверки, вне усмотрения или возможного сознательного преодоления. Если Тютчев мог примирить в себе чиновника и поэта, то Цветаева могла жить только в мире слова и для слова. Ей принадлежит признание: «…утверждаю, что ни на какое дело своего не променяла бы». Более духовно целостного художника в русском прошлом найти трудно, а может быть, и невозможно. <…> Марина не знала «мертвых» слов, так как даже мертвые слова оживают, если вещий дух истинного творца вызывает их к действительности хоровода, иные скажут — оригинальной композиции, Марина сознавала, что она была «одержимая», и это была ее высшая гордость [1;268–269]. Ариадна Сергеевна Эфрон: Как она писала? Отметя все дела, все неотложности, с раннего утра, на свежую голову, на пустой и поджарый живот. Налив себе кружечку кипящего черного кофе, ставила ее на письменный стол, к которому...
    8. Цветаева М. И. - Сосинскому В. Б., 15 сентября 1928 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: у «Воли России» в лице – да в любом! – гонорар за моего Красного бычка, 96 строк – 100 франков (для круглости цифры) 1 . Сделать это нужно срочно, ибо 25-го мы должны уехать, а нынче 15-ое. Если Сухомлин 2 в городе, лучше обращайтесь к нему, мы с ним расстались друзьдрузьями, – новыми друзьями, я ему Бычка читала, бычок вроде как его крестник, так и скажите. КРЕСТНИКУ (РОГАТОМУ!) НА ЗУБОК. А 100 фр<анков> деньги маленькие, не для нас, а для редакции, ерунда – 100 фр<анков>. Красного бычка выслала давно, месяц или полтора назад. Отъезд предстоит мрачный. Мы ведь жили с А<ндрее>выми, дикими существами, очень трудно, спустя, установить количество лома. Уехали они, ничего не возместив, а писать А<нне> И<лышичне> сейчас, до проверки с хозяйкой вещей, – невозможно. <Зачеркнуто> (На обороте оказалось начало какого-то письма, простите.) Поэтому со всех сторон тяну – пытаюсь – авансы и остатки. С<ув>чинский, напр<имер>, сломал стул, нужно покупать новый, а это, здесь, – 100 фр<анков>. Вот тебе и Красный бычок! Ни о чем не пишу, потому что скоро увидимся. Очень радуюсь встрече со всеми вами. Грустную новость об уходе Н<атальи> М<атвеевны> 3 Вы наверное уже знаете. Жальче всех – ее. Милый Володя, умоляю Вас – добудьте мне эти 100 фр<анков>, даже если Бычок пойдет не скоро. Пусть они Вам их дадут, а Вы отправьте, а то наобещают и забудут. Скажите, что крайне и срочно нужно. Сердечный привет Вам и всем. МЦ. Pontaillac (Charente Infer<,ienre> ) Villa Jacqueline Примечания 1 С...
    9. Цветаева М. И. - Буниной В. Н., 6 августа 1933 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: У меня с собой ни одной записи: одна память. Ряд вопросов: 1) Вашего отца 2 или его брата Сергея 3 любила Варвара Димитриевна Иловайская? (Хотелось бы, чтобы Вашего). «В<арвара> Д<митриевна> любила Муромцева, но отец не позволил» – такова твердая легенда нашего трехпрудного дома 4 . Почему не позволил? Либерализм Муромцевых и консерватизм Иловайского? Если Вы что-нибудь об этой любви знаете – дайте мне всё, что знаете. Если не хотите гласности, могу не называть имен, как не назвала Вашего. Тогда дайте приметы того из братьев, которого она любила (он ведь ее, наверное, тоже?). Приблизительный возраст обоих, его внешность, место и длительность знакомства, встречались ли потом, как встречались… (Не бойтесь меня: мною движет – любовь). 2) Что Вы знаете о дружбе Иловайских с Муромцевыми? Откуда повелась (и как могла – при такой разнице – всего?!) Знаю только, что Цветаевы – в их Иловайской части – с Муромцевыми чем-то связаны. Чем? Помню, что мой отец постоянно встречался с ними (вами?) у Анны Александровны Адлер 5 , крестной моего брата Андрея. Там я, по-моему, девочкой встречала Вашу двоюродную сестру 6 (блондинку?), всю какую-то острую. 3) Всё, что знаете об Иловайских. Во-первых – год его рождения. (По-моему – 1825 г., п. ч., со слов брата Андрея, умер в 1919 г., 94 лет) 7 . На ком был женат первым браком Д<митрий> И<ванович>, т. е. кто мать Варвары Димитриевны. Имена и возраст ее...
    10. Ревзина О. Г.: Число и количество в поэтическом языке М. Цветаевой
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    Часть текста: особенности счетных слов таковы: а) семантика счетных слов бедна и устойчива во времени: они обозначают число и количество, имеют также значение цифры, отметки. Исключение составляет счетно-местоименное слово один , у которого есть такие имеющие дополнительную сему значения, как «единственный», «один и тот же», «одинаковый». Слова со значением большого количества переводят свою мерную точность в гиперболическое значение «очень много, неисчислимое множество»: «Ах, горят парижские бульвары! (Понимаешь — миллионы глаз!)                                «Але», 1917. И мы шарахаемся и глухое: ох! — Стотысячное — тебе присягает...                                «Ахматовой», 1916 Три миллиарда индийских крыс Велико-оке-анских...                                «Крысолов», 1925 б) счетные слова не приобретают переносных значений, не вступают в ...