• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Цветаева М. И. - Ломоносовой Р. Н., 8 декабря 1930 г.

    Meudon (S. et О.)

    2, Avenue Jeanne d’Arc

    8-го декабря 1930 г.

    Дорогая Раиса Николаевна! Представьте себе: мой Броун – нашелся! И, представьте себе: один его издатель прогорел, а другой обокраден своим компаньоном, после чего уединился в деревню – со всеми рукописями и иллюстрациями. Там его навестил Броун – который сейчас в Норфольке – и, посочувствовав, извлек у него свой перевод и гончаровские картинки. Броун утешает, что через годик-другой…

    – мысль: нет ли у Юрия Владимировича знакомого издательства в Америке? Американцы, когда платят, чудесно платят (NB! не всегда платят, особенно если это русские американцы).

    Не может быть, чтобы все американские из<дательст>ва прогорели?!

    В книге сто с чем-то страниц текста (стихотворного) и 16 отдельных иллюстраций, не считая заставок и концовок. Мирский (знаток) броуновским переводом очень доволен, говорит: замечательно.

    Нынче своего Молодца (французского) несу к пастернаковскому другу, писателю Шарлю Вильдраку, пьеса которого на днях пойдет в Comedie Francaise1.

    Как будто – все козыри: Гончарова сейчас (декорации к «Petite Catherine»2– на таких двух выездных конях – ужели мне не выехать?? Меня французы не знают, но это ничего.

    У нас опять дивная погода: весна. Солнце, сквозь окна, жжет. Как иногда хочется, бросив всё (рукопись Молодца, штопку чулок, варку бараньей головы (сегодня, например!) – СТРАШНОЙ – С ЗУБА-АМИ! – С ГЛАЗА-АМИ!!!) бросив всё с утра поехать в Версаль, который от нас – рядом.

    3.

    Читаю сейчас жизнь Кромвеля. Человека этого ненавижу4.

    Просыпается Мур от дневного сна. Бегу будить.

    Целую

    МЦ.

    – Что Вы думаете про американского Молодца?

    Примечания

    1 Шарль Вильорак – см. письмо к нему. Познакомился с Б. Л. Пастернаком осенью 1929 г., когда приехал на празднование 30-летия Московского Художественного Театра. Премьера комедии Ш. Вильдрака «La brouille» («Ссора») состоялась в театре «Comedie Francaise» 1 декабря 1930 г.

    2 «La petite Catherine» («Маленькая Катерина») – пьеса французского драматурга Альфреда Савуара (настоящая фамилия – Познанский; 1883–1934). Декорации для постановки в театре «Antoine» М. Ф. Ларионова, костюмы – Н. С. Гончаровой.

    «Поэмы Конца» (12 глава): «Жизнь – это место, нельзя» (т. 3).

    4 Кромвель Оливер (1599–1658) – деятель английской буржуазной революции XVII в. Возможно, Цветаева читала одну из широко известных в то время книг о Кромвеле на французском языке «История Кромвеля по воспоминаниям его времени и парламентским отчетам», т. 1–2 (Париж, 1819) историка Абеля Франсуа Вильмена (1790–1870). Р. Дэвис предполагает, что Цветаева заинтересовалась ролью Кромвеля в английской революции и в казни короля Карла I в связи с работой над «Поэмой о Царской Семье».

    Раздел сайта: