• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Цветаева М. И. - Иваску Ю. П., 23 ноября 1936 г.

    Vanve (Seine) 65, Rue J. В. Potin

    23-го ноября 1936 г., понедельник

    Милый Юрий Иваск,

    Никакой статьи не получила – потому и задержала ответ, что каждый день я ее ждала, но очевидно она пропала в Совр<еменных> Записках или просто по дороге – если простое imprime – так что не вините меня в небрежности. Очень жаль, что не прочту до печати (если появится!)1 но м. б. – для Вас – лучше, так Вы будете вполне самостоятельны в своей оценке: всё равно всей меня не дадите, дадите свою меня – и пусть будет так.

    Вчера у меня был молодой поэт А. Штейгер2, очень больной, хотя вид – здоровый – впервые в Париже после 1 1/2 года санатории – я спросила, что он делает, когда лежит (лежит – всегда) – ответ: – Составляю антологию русской поэзии, от самых ее истоков – для себя. – Тогда я подумала о Вас (эта антология – просто тетрадь его любимых стихов), знающем столько чудных старых, и дала ему Ваш адрес, чтобы послал Вам свои книги3 (он давно собирался, но никто из друзей (а по мне – «друзей») ему Вашего адр<еса> – по небрежности или другому чему – не давал, а я сама предложила, и он страшно обрадовался, и Вы наверно на днях получите от него письмо и книги. С ним стоит переписываться, и, во всяком случае, ему нужно ответить, он очень доброкачественен, несмотря на любовь к Поплавскому и дружбу с Адамовичем. И – не забудьте – трудно-больной.

    А нынче получила книжку Kamena4 – у меня – проще. Я бы нашла двусловный возглас (лейтмотив всей вещи) – Прохожий! Остановись. – Говорю, что нашла бы, п. ч. только и делаю, что ищу и нахожу, переводя на французский Пушкина5 (стихами, конечно, и правильными стихами). М. б. некоторые мои переводы появятся, тогда пришлю Вам, – это сейчас моя главная работа.

    Итак, статья не дошла и очевидно пойдет без моего просмотра. В добрый час! Во всяком случае Вы – первый (за 25 лет печатания и добрых 30 серьезного непрерывного писания) который отнеслись ко мне всерьез. Сердечный привет и благодарность.

    МЦ.

    P. S. Пришлите мне, пожалуйста, виды Печор6 – побольше, с природой. Я там никогда не была, но места – родные.

    И нет ли там, у крестьян, старинных серебряных вещей, – я видела оттуда чудную огромную серебряную цепь, вроде как из серебряных ракушек – привезла поэтесса 6– и на открытках с крестным ходом, у всех крестьянок – такие. И, кажется, у вас замечательный янтарь. Но искать нужно по домам, а не в антиквариате.

    Узнайте и напишите мне цену (серебра и янтаря) – у меня за переводы могут быть деньги и хорошо было бы их превратить в такое, сказочное.

    Переслать можно было бы с оказией.

    Очень надеюсь на Вашу исполнительность – другого бы не просила.

    Примечания

    «Нови» (см. письмо 2) и предназначенной для «Современных записок». См. письмо 12.

    2 См. письма к А. С. Штейгеру.

    3 У А. С. Штейгера к тому времени вышло три сборника («Этот день», 1928; «Эта жизнь», 1932; «Неблагодарность», 1936; все – в Париже).

    4 Катепа – польский литературный журнал, выходивший в Люблине. В письме идет речь о № 2 (1936/1937), где опубликовано стихотворение М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий…» в переводе на польский. В предыдущем номере журнала (1935/1936, № 1) были напечатаны в переводе три стихотворения М. Цветаевой («Со мной в ночи шептались тени…», «И была у Дон-Жуана – шпага…», «Имя твое – птица в руке…»).

    – город, где жил Иваск (в то время территория Эстонии). Известен своим Псково-Печорским монастырем.

    Раздел сайта: