• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Цветаева М. И. - Вундерли-Фолькарт Н., 22 ноября 1932 г.

    Clamart (Seine),

    101, Rue Condorcet,

    22-го ноября 1932 г.

    Дорогая госпожа Нанни! Да, дела мои (наши) шли и идут очень плохо, муж болен, дети исхудали (дочь совсем истощена и бескровна: с весны и до поздней осени мы голодали, как в Москве) – и т. д. – я очень далека от всякого круга (имею в виду круг людей), значит, и от литературных кругов, что поглощены здесь политикой больше, чем литературой, то есть больше кричат и ненавидят, чем молчат (пишут) и любят, – все места заняты, я билась над чужими переводами, хочу сказать: если кто-то сделал плохо, мне приходилось переделывать, то есть все переписывать наново1: за неделю такой работы – примерно 100 франков, часто меньше. И т. д. – не хочу докучать Вам этими – в конечном итоге мелкими – заботами. Итак: ищу работу, нигде не могу ее найти и – тут начинается история.

    Распахивается дверь, и моя приятельница (и покровительница) с сияющим лицом: – Есть работа и радость! – В ее протянутой руке книга: Карл Зибер – «Рене Рильке (Юность Райнера Мария Рильке)»2.

    Открываю: детские фотографии: очень мило! Первая – на втором году жизни – вылитая моя дочь, я знала это и раньше, однажды я написала Р<ильке>: «У нее твои глаза»3, – а здесь, в двухлетнем возрасте, – то же лицо.

    Потом – читаю. И уже с самого начала: предисловие, нет, до того еще раньше, едва я вникла в это «Рене» – он ведь никогда не был «Рене», хотя и был так назван, он всегда был Райнер – словом, мое первое чувство: ложь! <…>

    – я давно уже (к сожалению!) покинула Медон-Валь-Флери4. (Его Медон, теперь там как раз реставрируют до Родена.)

    Напишите мне скоро еще раз, мне так хотелось бы знать, что я не одинока в моем возмущении.

    Завтра я должна буду отказаться от перевода – моя покровительница огорчится – да и другую работу (достаточно трудную) я опять-таки не получу так быстро, но: ничего не поделаешь. Я не могу и не хочу такой работы – Боже упаси такое мочь и хотеть!

    Обнимаю Вас от всей души. Фотографии Рильке доставили мне огромную, глубокую и грустную радость.

    Примечания

    1 По-видимому, получая на редактирование переводы, Цветаева из-за их низкого качества вынуждена была переводить тексты заново. См. также письмо 1 к Б. К. Зайцеву.

    2 Имеется в виду книга: Carl Sieber, «Rene Rilke. Die Jugend Rainer Maria Rilke. Leipzig, 1932». Зибер Карл (1897–1945) – юрист, муж Рут Рильке (с 1922 г.). Автор нескольких статей о поэте. Рене – имя, полученное Рильке при крещения.

    Раздел сайта: