• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Цветаева М. И. - Вундерли-Фолькарт Н., 11 августа 1931 г.

    Meudon (S. et О.)

    2, Avenue Jeanne d’Arc

    11-го августа 1931 г.

    Милостивая государыня!

    Сердечно благодарю за прелестный пучок лаванды, да будет жизнь Ваша столь же благоуханна, как сейчас моя комната.

    Странно: накануне вечером мне опять случилось так долго (и напрямик) думать о Вас: где Вы, как Вам живется и помните ли Вы еще обо мне, а утром, словно аромат в воздухе, – Ваша посылка! Однажды я так же – запросто – послала Р<ильке> ракушки и морскую гальку из Вандеи, ракушки – зов, а камушки – подпись (между ними – морская изморось!) и несколько дней спустя получила от него «Verger»1 с таким посвящением:

    Прими песок и ракушки со дна
    французских вод моей (что так странна!)
    души… Хочу, чтобы ты увидела, Марина,
    пейзажи всех широт, где тянется она
    от пляжей Cote d’Azur в Россию, на равнины.

    Р.

    (Конец июня 1926)

    Мюзот.

    Прочитав позже в Вашей р<ильковской> книжке о Родене: «Le poete s’exprime par des mots, le sculpteur par des actes» 2, я вспомнила, как мы с ним обменялись этими дарами. Сегодня Вы действуете как скульптор!

    Тысячекратное Вам спасибо и – человеку все мало! – все-таки просьба: сказать мне однажды еще и словами, как Вам живется, каково Вам и вашей душе, и удалось ли Вам еще раз навестить деревья-гиганты Вашего детства (на Боденском озере?), – многое и все.

    Вышел ли следующий том писем Р<ильке>?3 Наверное, нет – из-за кризиса. Жаль. Жива ли еще его мать?4

    А пока – обнимаю Вас от всего сердца.

    Марина Цветаева-Эфрон

    Р. S. Надеюсь, Вас порадует мое ответное деяние – эта древняя-древняя вещь из татарского Крыма, привезенная мной еще из России5.

    Примечания

    «Vergers». См. письмо 6 к Рильке и комментарий 2 к нему.

    2 Год назад Цветаева получила от Н. Вундерли-Фолъкарт (см. начало письма 4) среди книг Рильке, по-видимому, и его книгу о Родене во французском переводе (Rainer Maria Rilke. «Auguste Rodin». Paris, 1928). Афоризм, неточно цитируемый Цветаевой, принадлежит итальянскому автору Помпонию Гаурику (ок. 1480–1530) и использован Рильке в качестве одного из эпиграфов к его книге «Огюст Роден» (У Гаурика: «У поэта – слова, у скульптора – деяния». – Из диалога «О скульптуре», 1504). См. Небесная арка. С. 358–359, а также письмо 12 к Н. П. Гронскому.

    3 См. комментарий 1 к письму 11.

    5 См. конец следующего письма.