St. Pierre de Rumilly щ
(Haute Savoie)
Chateau d’Arcine
11-го августа 1930 г.
Все получила, ибо то, что я получила, воистину – все. А в октябре Вы получите его последнюю Элегию с моим повторяющимся чужеземным именем и его почтовым штемпелем: Медон-Валь-Флери1.
А позднее – когда-нибудь – и копии его писем. Переписанное моей рукой не значит отданное для печати, попавшее в Ваши руки («в руки Лу…»)2 не значит «обнародованное»: разбазаренное: преданное.
К Вашему Р<ильке> добавится у Вас мой. (Подчеркиваю, ибо так говорю.)
– бескорыстная расточительница любви! – подарить письма Гёте, написанные его рукой, отдать их своему юному другу, который их (и Беттину, и письма) позднее предал: потерял3.
Вы меня никогда не предадите.
Несколько Ваших слов доставили бы мне высокую радость.
Жму руку и спасибо за все.
Марина
«Элегия для Марины» была написана в замке Мюзот и послана оттуда во Францию.
– Лу Андреас-Саломе. «Вложено в руки Лу» – слова посвящения Рильке на «Часослове».
3 …юному другу – имеется в виду Натузиус Филипп (1815–1872) – поэт и публицист. Состоял с Беттиной фон Арним в переписке. Утверждение Цветаевой, что Беттина подарила Натузиусу автографы писем Гёте, которые он впоследствии «потерял», безосновательно. (Небесная арка. С. 342–343.)