• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Цветаева М. И. - Берг А. Э., 21 января 1938 г.

    21-ГО ЯНВАРЯ 1938 Г., ПЯТНИЦА VANVES (SEINE) 65, RUE J. В. POTIN

    Дорогая Ариадна! У меня к Вам есть большая просьба — и абсолютно — конфиденциальная.

    Мне может быть придется уехать жить в Чехию (МОЛЧИТЕ, КАК КОЛОДЕЦ!), а там очень холодно и мне необходимо НЕПРОДЁРНОЕ пальто — на всю жизнь. Теперь имейте терпение прочесть меня внимательно до конца.

    Каждое матерчатое (суконное, velours de laine [1], даже английское!) пальто я протираю на боку кошёлками, к‹отор›ые ношу (и буду носите — всегда. Поэтому мне нужна suedine.

    В Париже из suedine делают только trois-quarts [2] и стоят они безумно — дорого: здесь это — luxe. (Кроме того, мне нужно длинное: 1 м‹етр› 20 — длины, а здесь таких не делают.) Материи этой (suedine qualite lourde, вроде замши) ни во Франции, ни в Бельгии в продаже нет, она вся откуплена фабрикантами готовых вещей. Это я — знаю.

    Теперь — сама просьба.

    Есть в Брюсселе: 105, Chaussee de Wavre небольшая с виду лавочка: Au Bon Gout (fabrique de vetements en cuir [3], вход с улицы) где можно такое пальто, как мне нужно, заказать. (Одна моя знакомая в прошлом году для себя такое заказала и в нем приехала и я его, глазами, видела.)

    Но вот, главное: как мне сюда такое пальто доставить? Ваш брат навряд ли сможет (да наверное сейчас — и не захочет: его жена — с тех самых пор — ни звука! Да я всегда знала (сердцем знала!) что это — не настоящая любовь) — уверены ли Вы, что Вы до 1-го мая, скажем, а это уж — крайний срок! — сюда приедете? потому что Вы с собой его могли бы привезти — с легкостью, моя знакомая часто ездила и возила. Это — главный пункт.

    (Терпите, дорогая Ариадна, сейчас начнутся подробности.)

    ‹оторо›го они делают готовые blousons [4] suedine (они 2 года назад стоили 65 бельгийских) франков: все размеры! С эклером до середины, это я Вам — как примету цвета и качества).

    2) Пальто должно быть completement croise [5] и книзу расширяющееся, чтобы при ходьбе не раскрывалось — совершенно, т. е. с максимальным запахом с обеих сторон. Застежка на пуговицах совсем сбоку. Пояс. Воротник — обыкновенный, т. е. отложной (не лежачий).

    3) Размер заказывайте 46, на «une dame forte [6] (это я-то!), так, чтобы Вам было очень просторно, особенно проймы и хорошую широкую спину (NB! у меня действительно на редкость широкая спина, т. е. плечи, и проймы мне нужны широкие: мужские — из-за совершенно прямых плеч. Мне всегда всё тесно под мышками. Mais le 46 fera l’affaire [7], а если будет широко в талье — мне здесь убавят: важно, чтобы не сузили верха.

    4) Такое огромное пальто мне нужно, чтобы положить под него мех, который у меня — есть.

    Длина 1 м‹етр› 20, пояс, completement croise, книзу расширяется, и рукава, как сейчас носят, на плече bouffants (т. е. несколько заложенных складок). Прилагаю свой неумелый рисунок. Пуговиц — шесть: больших.

    — прикиньте, и если Вам будет широкo, мне будет — хорошо.

    5) Какая цена? (Всё равно будет дешевле чем здесь, и деньги у меня будут, п. ч. на днях сдаю рукопись.)

    6) Как Вам деньги переправить? Просто в конверте (на риск)? Переводом? (но — позволено ли? мне сейчас уж всё кажется — не позволенным? Я — понятия не имею). Послать — здесь — Вашим родным? В гостиницу — брату (якобы мой долг — Вам. Пусть не боится, напишу отправителя — Цветаеву, а это имя — несомненное).

    С нетерпением буду ждать ответа. Если ответ будет благоприятный, Вы меня просто — спасете.

    Но не забудьте: pour une dame forte, забудьте — меня, помните — «forte» (Я — тоже forte, но — по-другому).

    Elle etait pale — et pourtant rose,

    — avec de grands cheveux… [8]

    (Вся гениальность Hugo в этом grands, а не longs [9]…) В этой вещи (весна 1919 г.) — вся моя молодость.

    ________

    — мать и дочь, другие друзья: брат и сестра, и еще один друг — Коля, преданный всему нашему дому. И больше на весь Париж, в к‹отор›ом я прожила 12 лет с уже половиной — НИ-КО-ГО.

    Вожусь (мажусь, грязнюсь) с печами, вся (кроме души!) — в доме. Кормлю Мура и учителя (Мур этот год учится дoма). И еще — кота (чужого, ничьего, бродячего). Главная радость — чтение и кинематограф. Ариадна, когда опять сможете ходить, гениальный фильм — Grande Illusion [10].

    Вечерами чиню и штопаю Мура, «заводим» Т. S. F.

    От Али частые открытки, много работы (рисует в журнале), всё хорошо.

    Я сказала: главная радость — книги, нет! — природа главное: природа, погода (какая бы ни была), наша улица, обсаженная деревьями, наши каштаны, бузина, огороды — в окне.

    — Если видаетесь с 3. А. Шаховской — горячий привет и благодарность за письмо. Передайте, что напишу ей непременно. (Но про мой возможный отъезд — ради Бога! — и ей ни слова: НИ-КО-МУ.)

    А пальто мне нужно completement croise — п. ч. у меня отмороженные колени и для меня мороз — самый большой страх, какой я знаю.

    Ну, кончаю, обнимаю, прошу прощения за заботу, но эта просьба — только мое доверие. Я ведь знаю, что Вы — человек, то есть всему и подробно сочувствуете — когда любите.

    А что любите меня — я знаю.

    Марина

    1. Шерстяной бархат (фр.).

    2. Три четверти (фр.).

    3. У Хорошего Вкуса (фабрика одежды из кожи) (фр.).

    4. Куртка (фр.).

    6. На солидную даму (фр.).

    7. Но 46 номер подойдет (фр.).

    8. Она была бледной — и все-таки розовой,

    — с пышными волосами (фр.).

    10. Великая иллюзия (фр.).

    Раздел сайта: