• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Цветаева М. И. - Берг А. Э., 13 февраля 1935 г.

    13-ГО ФЕВРАЛЯ 1935 Г., СРЕДА VANVES (SEINE) 33, RUE JEAN BAPTISTS POTIN

    ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО Н. А. СТРУВЕ

    Милостивая государыня,

    Хотите ли в воскресенье, 17-го февраля? (Это воскресенье?)

    Я очень счастлива, что имела от Вас известия, я уже думала, что Вы нас забыли. Вы могли о нас подумать то же самое, я знаю, — раз я не давала никаких признаков жизни, но — видите, какое отсутствие логики! — я знала, что это не так, в то время как не могла быть столь же уверенной в Вас.

    Словом — все хорошо.

    Я также могу Вам сообщить кое-какие новости — в общем — хорошие.

    ________

    Маленькое предложение. Я нахожусь в крайней нужде и хотела бы реализовать книгу — сочинение — которую получила вторично, и вот — как. У меня есть друг в Чехословакии — одна старая очаровательная чешская дама, которая мне присылает каждое Рождество в подарок книги. И вот она прислала мне снова ту же книгу, о которой я мечтала и которую получила в прошлом году — сочинение поэта (я говорю поэт, хотя он пишет прозой) Олава Дууна — Die Juwikinger — история норвежской семьи в трех или даже четырех поколениях. Но тут важна не семья — а море, фьорд, труд, рок. Вещь самой первой силы. Написанная самими стихиями через людей. Дуун должен получить следующую нобелевскую премию.

    Я бы Вам их подарила от всего сердца, но я в такой полной нищете. Мур имеет только две пары чулок, которые я починяю (какое некрасивое слово!) каждый вечер, — только две рубашки, одну пару сапог (которые всегда сохнут перед часто негорящей печкой) — а вот и уголь кончается.

    Может быть Вы купите эту книгу для Вашего мужа, — это будет чудный подарок. Если Вы сейчас не при деньгах, то я временно удовлетворюсь половиной суммы (25 фр. — что составит мне два мешка «булетов» (спрессированного угля). (Море, превращенное в огонь!)

    До свидания, — до воскресенья: Я приеду с Муром и с моим товаром. Если он Вам не подходит — просто о нем не говорите.

    Я Вас обнимаю, а Мур передает привет Вашим дочкам, которым он в конце концов простит их «женственность» — чтобы не произнести безобразное слово: пол.

    МЦ.

    «Juwikinger» — и я. Поезд будет перегружен.

    ‹Приписка на полях: ›

    Я привезу стихи — на этот раз, русские. Прибавьте и это к грузу поезда.

    1. Три поколения фантомов! Действующих. Это они в нас действуют. Фантомы — это кровь: предки. (Кровь — ток. Течение крови в нас) (примеч. М. Цветаевой).