• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Войтехович Р.: К постановке проблемы "Цветаева и Гераклит"

    К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ
    "ЦВЕТАЕВА И ГЕРАКЛИТ"
    *

    Тема "Цветаева и Гераклит" была впервые заявлена в 1982 г. в статье М. Л. Гаспарова1. Затрагивая тему "цветаевской теологии", Гаспаров писал:

    В том же 1982 г. началась публикация помет из цветаевского экземпляра "Фрагментов" Гераклита Эфесского3, находящегося в собрании Л. А. Мнухина. Опубликованы следующие пометы:

    Всего около 27 страниц книги содержат пометы М. И. Цветаевой и С. Я. Эфрона; в большинстве своем - это отчеркнутые сбоку карандашом строки6. Поскольку книга небольшая (текст на русском языке в совокупности составляет не больше 47 страниц; остальное - оригиналы, индексы, библиография и проч.), то можно с уверенностью утверждать, что Гераклит был Цветаевой основательно "проработан".

    Очевидно, что поначалу Цветаева искала в книге Гераклита отзвуки своих бесед с Нилендером и находила переклички между образным строем "Фрагментов" и "Вечернего альбома" (ср. надписи 1 и 2). Но это недостаточное основание для того, чтобы сводить к этим перекличкам всю проблему "диалога" Цветаевой и Гераклита. К сожалению, единственная до настоящего момента специальная работа на тему "Цветаева и Гераклит" Н. Д. Стрельниковой имеет эту тенденцию, что видно уже из заглавия ее статьи "Цветаева и В. Нилендер, переводчик Гераклита Эфесского"7.

    Содержание "Вечернего альбома" не дает широких оснований для реконструкции подобного диалога. Исследователю приходится искать переклички с "Фрагментами" в других произведениях Цветаевой, отступая тем самым от заявленной концепции. Приходится признать ошибочным утверждение, "что в сознании Цветаевой имена Нилендера и Гераклита слились, образовав нечто нераздельное". Действительно, имя Гераклита в четырех случаях из шести (учитывая надпись, приведенную выше) упоминается Цветаевой в связи с Нилендером8"потоке", в который нельзя вступить дважды), то соотношение получится иное.

    Таким образом, вопрос о рецепции "Фрагментов" Гераклита в творчестве "зрелой" и "поздней" Цветаевой, в творчестве периода расцвета "цветаевской теологии" (выражение М. Л. Гаспарова) остается до сих пор нераскрытым. Не проанализированы даже случаи авторизованного "цитирования" изречений Гераклита, в одном из которых опознается фр. 919, тогда как в другом ("В начале был огонь"10) мы видим апелляцию не к конкретному изречению, а к учению Гераклита в целом.

    А. Саакянц еще в 1982 г. отмечала, что "Гераклитово изречение "Нельзя вступить в тот же самый поток" Цветаева не раз впоследствии приводила в письмах и прозе"11. Нами обнаружено четыре случая использования этого изречения с разными вариациями (правда, все они из прозы, а не из писем Цветаевой):

    Это не просто один из афоризмов Гераклита. В нем видят, как правило, квинтэссенцию гераклитовского учения. Так его воспринимала и Марина Цветаева, и ее сестра Анастасия, более профессионально судившая о философии13: "Для Гераклита не было ничего, кроме движения", - пишет Анастасия Цветаева в своей первой книге14, очевидным образом варьируя все ту же мысль. Отсюда и концепция "убегающего" и "скрывающегося" Бога, о которой писал М. Л. Гаспаров.

    "Теологический" аспект восприятия Гераклита сквозит и в псевдо-цитате: "В начале был огонь". Огонь у Гераклита - контекстуальный синоним Логоса (читатель более искушенный может настаивать на разнице, но для Цветаевой она была не существенна). Очевидно, что Цветаева своим псевдо-речением отсылала читателя к началу Евангелия от Иоанна: "В начале было Слово". Загадочность текстов Иоанна, и Евангелия, и Апокалипсиса, сближает его с образом Гераклита Темного. Чем хуже Гераклит сохранился, чем он "темнее", тем он ближе к образу патмоского пророка.

    Цветаевская "теология", конечно, уводит от канонического понимания божественного в сторону (например, в сторону "гераклитизации"), но субъективно Цветаева не противопоставляла "христианского бога" какому-то своему, "гераклитовскому богу". Этого требовала, в том числе, и сущность гераклитовского учения. Ср. фр. 50:

    С этим перекликаются строчки Цветаевой из цикла "Бог":

    Следом гусиным
    Землю на сон крестил.

    Мчал - и ее простил:
    Даже за сына!

    Цикл "Бог" относится к той группе стихов августа-октября 1922 года, который сама Цветаева назвала "сивиллиными словами"15. Здесь влияние Гераклита отчетливо видно. Тема и "жанр" откровения играют важную роль в этих стихах. Один из центральных образов - Сивилла, о которой сказано во фр. 92. "но Сивилла вдохновенными устами" - по Гераклиту - "без смеха и без прикрас и не умиляясь изрекает будущее" и на тысячу лет простирается ее голос, "благодаря Богу".

    Но когда мы говорим о влиянии "Фрагментов", мы подразумеваем влияние всей книги, и в том числе - предисловия переводчика, выступающего в роли интерпретатора не только творчества, но и жизненной миссии Гераклита. И Гераклит в представлении Нилендера выступает в роли не столько философа, сколько именно пророка и "творца", в деталях "биографии" которого мы узнаем сюжетные ходы многих "тайновидческих" поэм Цветаевой, и в том числе первого стихотворения цикла "Сивилла":

    Здесь есть и "бегство" от Бога-Логоса ("молнии, сожигающей звезды"), и "смертельность" пророческого дара, и мотив подчинения и слияния с Богом, превращение в инструмент Его божественного творчества ("зрение и слух") и, как следствие, - "иссякание источника личной жизни", уход "от мира" ввысь - "в горы". Характерен и открытый конец этого сюжета. Наконец, сама "темнота" учения Гераклита Темного (усиленная, конечно, тем, что не сохранилось ни одного сочинения философа) трактовалась Нилендером как сознательное утверждение "символического" языка и "примата творчества над сознанием"17.

    Отсюда тенденция к "темному" стилю, к непредсказуемости, убегание от понимания у Цветаевой. Стилистика ее "сивиллиных стихов" определенно ориентируется на "стилистику" дельфийской Пифии, о которой сказано во фр. 93: "владыка, чье прорицалище существует в Дельфах - не говорит и не скрывает, но означает". Сивилла, согласно Цветаевой, говорит "бесконечно больше, чем сказал язык" (5, 386). Неуловимость смысла речей Сивиллы, таким образом, - признак божественности и истинности. С этим, возможно, связано и редкое упоминание имени самого Гераклита.

    Кроме того, Гераклит воспринимается Цветаевой в контексте Евангелия. Здесь источник скрещений подобных тем, что мы имеем в псевдо-речении "В начале был огонь" и в тексте "Сивиллы", в сюжет которой Цветаева вводит мотив Благовещенья (здесь важна связь не только с сюжетом Благовещенья, но и с этимологией слова "Евангелие").

    В структуре художественных произведений Цветаевой философские символы Гераклита начинают действовать вполне зримо. Так, мы можем наблюдать реализацию гераклитовских метафор в цветаевской трагедии "Федра". Пьеса открывается сценой в Трезенском лесу, где все бежит, течет и неуловимо меняется: Артемида18, Ипполит и его товарищи предстают то оленями, то охотниками на оленей. Охота - божественная игра, исход которой непредсказуем. Ср. фр. 52: "Вечность есть дитя, играющее - костями - царство дитяти". Охотники, спутники Ипполита, благословляют свой жребий:

    Хвала Артемиде за стыд, за вред,
    За ложную радость, за ложный след,
    Ход ложный, - все муки всуе!
    Сокрывшийся ужин и ночь во рву!
    Хвала Артемиде за всю игру
    Лесную. <...>

    Хвала Артемиде за рог, за клык,

    Охотника, - охнул, ухнул
    Лес. <...> Дух вон (3, 634).

    Эта "игра" есть одновременно и гераклитовская "распря". Ср. фр. 80: "но должно познать, что война есть общее и что правда - распря, и что все рождается благодаря распре и необходимости".

    С темой распри связан и тезис о тяготении противоположностей друг к другу. Ср. фр. 10: "но, конечно, природа льнет к противоположному и из него получает она некое созвучие - а не к подобному: так, без сомнения, она связала мужское с женским, но не то или другое с его однородным, и первое согласие она установила с помощью противоположностей, а не через подобия". У Цветаевой:

    За охотником охотятся
    Ночь, дорога, камень, сон -
    Вс?, и скрытые во всем
    Боги. Не к жрецу тщемудрому
    Божество влечется - к удали. <...>
    Не к высокопарным умыслам, -
    Божество влечется - к юности. <...>

    Ипполит видится Цветаевой чуть ли не страстотерпцем - Орфеем: Орфей был растерзан вакханками, Ипполит - собственными лошадьми. Эта концепция образа запечатлена уже в первых набросках к пьесе. Об Ипполите сказано: "Гимны Орфея, бескровная пища. Трезенские поля. Венетские кони" (СТ, 250). Напомним, что Орфей - другой "автор", переведенный Нилендером19. Есть основания для сравнения и самого Нилендера с Ипполитом (идея брака как преступления20, "поклонение Артемиде"21).

    Итак, Ипполит окружен "темным" гераклитовским миром, и с ним сталкивается мир Федры. Федра символизирует собой мир, где царствует "светлая" Афродита (это ее свет проник в Лабиринт и вывел оттуда Тезея в пьесе "Ариадна"). Встреча Федры с Ипполитом приводит к попытке проникнуть в "темный" мир леса Артемиды, в символическом центре которого находится Ипполит. Это - сюжетная и идейная кульминация пьесы, где "теология" Цветаевой представлена в действии.

    Началом
    Взгляд был. На путях без спуска
    Шаг был. Ошибаюсь: куст был


    Рога, перешедший - чащ звук -
    В чаш звук! Но меднозвучащих
    Что - звук перед тем, с незримых
    Уст! Куст был. Хруст был. Раздвинув

    Путаюсь! - началом стук был
    Сердца, до куста, до рога,
    До всего - стук, точно бога
    Встретила, стук, точно глыбу...

    В звуке рога, в звуке меди,
    В шуме леса... (3, 669).

    Федра пытается выразить свою страсть и одновременно объяснить ее божественное происхождение. Все время повторяя "началом взгляд [куст, звук, хруст, стук сердца, ты] был", она варьирует начало Евангелия от Иоанна: "В начале было слово". А куст, через который пролегал путь Федры, как и в цикле "Куст", почти вне сомнений - метафора Неопалимой Купины22, которая как и в поэме "Лестница", синкретически связана у Цветаевой с гераклитовским Логосом - Огнем. Не случайно Федра слышит звук "незримых уст" (метонимия "слова").

    "Уст! Куст был. Хруст был. Раздвинув..." как бы постепенно выговаривается, так и не выговорившись до конца имя Христос. Произнеся слово "бог", Федра оказывается способна "сдвинуть глыбу": дальше речь льется (что подчеркнуто и стопобойными словоразделами двух последних строчек), и Ипполит славится, как "бог", по формуле: ты - во всем.

    До всего - стук, точно бога
    Встретила, стук, точно глыбу...
    - Сдвинула! - началом ты был,
    В звуке рога, в звуке меди,

    Подведем итог. Корректная постановка проблемы "Цветаева и Гераклит" возможна только при тщательном изучении всего корпуса текстов Цветаевой, а не только ранних стихотворных сборников. Особое внимание следует уделить мифологии и "теологии" Цветаевой. В этом направлении важнейшим ориентиром остается статья М. Л. Гаспарова о "Поэме воздуха". Однако после того как было указано на своеобразие "цветаевского Бога", необходимо сделать следующий шаг и указать на стремление Цветаевой к синкретическому слиянию, совмещению гетерогенных контекстов, снимающему противопоставление "христианского" и "гераклитовского". Мы показали, что в трагедии "Федра" это стремление становится поэтическим приемом и реализуется на сюжетном уровне. В дальнейшем мы надеемся показать, что влияние "Фрагментов" Гераклита на поэтику цветаевских произведений проявляется и в прозе, но это тема для отдельного сообщения.

    ПРИМЕЧАНИЯ

    1 Гаспаров М. Л. "Поэма воздуха" М. Цветаевой: опыт интерпретации // Типология культуры: Тр. по знак. сист. XV / Учен. зап. Тарт. ун-та. Тарту, 1982. С. 122-140. 

    2 Гаспаров М. Л. "Поэма воздуха" Марины Цветаевой: Опыт интерпретации // Гаспаров М. Л. Избранные труды. М., 1997. Т. 2: О стихах. С. 184-185. 

    3 Гераклит Эфесский. Фрагменты / Пер. В. Нилендера. М., 1910. 

    4 "с сердцем бороться тяжко, ибо если чего захочет - ценою души покупает". 

    5 См.: Саакянц А. Из книг Марины Цветаевой // Альманах библиофила. М., 1982. Вып. 13. С. 89-90; Мнухин Л. А.  

    6 Мы сердечно благодарим Л. А. Мнухина за эту информацию. 

    7 Стрельникова Н. Д. М. Цветаева и В. Нилендер, переводчик Гераклита Эфесского // Русская литература. 1992. N 1. С. 160-170. См. также:  Поликовская Л. "Мудрец-филолог". Кто он? К биографии одного лирического героя Марины Цветаевой // Звезда. 1992. N 12. С. 173-179. 

    8 Цветаева М. И. Собр. соч.: В 7 т. Л.; М.: Эллис Лак, 1994-1995. Ссылка дается в скобках, сначала указывается том, затем страница. 2) Цветаева М. И.  

    9 Фр. 91: "<...> пo Гераклиту, "нельзя вступить в тот же самый поток" и к смертной сущности никто не прикоснется дважды, вследствие свойства <ее же>; но благодаря стремительности и быстроте изменения "рассеивает и вновь стягивает" (вернее не "вновь", но сразу составляется и исчезает) "и приходит и уходит"". 

    10 См.: "История одного посвящения" (4, 131). 

    11 Саакянц А. Из книг Марины Цветаевой // Альманах библиофила. М., 1982. Вып. 13. С. 90. 

    12  

    13 Зимой 14-го года Анастасия Цветаева посещала лекции по философии в Народном университете Шанявского, и своей первой книгой "Королевские размышления" (1915) сумела войти в историю русской философии, заслужив отклики Л. Шестова и В. Розанова. Корректуру книги держал В. О. Нилендер. 

    14 Цветаева А. Королевские размышления, 1914 год. М., 1915. С. 43. Ср. также: "Никто меня никогда не поймет. И я не пойму. Потому что все течет; поймите глубину этих слов: все, всегда.

    И не тем разъединены люди, что они богаты, бедны, злы, добры и пр., - а только парадоксом Гераклита насчет текущей реки". -  Дым, дым и дым. М., 1916. С. 212. 

    15 В письме Л. Е. Чириковой от 3 ноября 1922 г.: "Вы мне очень помогли, у меня теперь будут на руках мои прежние стихи, к<отор>ые всем нравятся. С новыми (сивиллиными словами) я бы пропала: никому не нужны, ибо написаны с того берега: с неба!" (6, 303). 

    16 Гераклит Эфесский. Фрагменты. М., 1910. С. VI-VII. 

    17  

    18 От нее получил пророческий дар и Гераклит.

    19 "Фрагменты" вышли в серии "Орфей", и изображение Орфея с лирой украшало первую и последнюю страницу книги.

    20 В "Пленном духе" Нилендер восклицает: "Марина, какое безумие, какое преступление - брак!" (4, 233). 

    21 "Мудрецу" "лунной Греции цветут сады" и дорог "факел Гекаты" (Селена и Геката - ипостаси Артемиды, от которой получил пророческий дар Гераклит).

    22 Thomson, R. D. B. Tsvetaeva's Play "Fedra". An Interpretation // The Slavonic and East European Review. 1989. Vol. LXVII. N 3. P. 337-352. 

    * Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. IV (Новая серия). Тарту, 2001. C. 235-246.

    Раздел сайта: